全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考纲(试行)

来源:考试大发布时间:2012-06-28

  全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试大纲(试行)

  一、总论:全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  1. 掌握 8000个以上德语词汇。

  2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,基本体现原文文体风格。

  3. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

  二、笔译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者对德语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

  (二)考试基本要求

  1. 掌握本大纲要求的德语词汇。

  2. 掌握并能够正确运用双语语法。

  3. 具备对中等难度德语文章的阅读理解能力。

  三、笔译实务

  (一)考试目的

  检验应试者双语互译的技巧和能力。

  (二)考试基本要求

  1 .能够运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

  2 .译文忠实原文,无错译、漏译。

  3 .译文流畅,用词恰当。

  4 .译文无语法错误。

  5 .德译汉速度每小时约 500—600 个单词;汉译德速度每小时约 250— 300个汉字。

  德语笔译二级考试模块设置一览表

  《笔译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 词汇和语法 50 道选择题 50 40
2 阅读理解 20 道选择题 20 50
3 完形填空 30 空 30 30
总计 —— —— 100 120
  《笔译实务》 
序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 翻译 德译汉 两段文章,共 600 — 800 单词。 60 90
汉译德 两段文章,共 350 — 450 个汉字。 40 90
总计 —— —— 100 180

纠错