全国翻译专业资格(水平)考试德语口译三级考试大纲(试行)

来源:微学多语种频道发布时间:2008-07-15
一、总论:全国翻译专业资格(水平)考试德语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。 
  (一)考试目的 
  检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握 5000 个以上德语词汇。 
  2 .初步了解中国和德语国家的文化背景知识及基本的国际知识。 
  3 .胜任一般场合的交替传译。 
  二、口译综合能力 
  (一)考试目的 
  检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握本大纲要求的德语词汇。 
  2 .具备一般场合所需要的德语听力、理解和表达能力。 
  三、口译实务 
  (一)考试目的 
  检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .发音正确,吐字清晰。 
  2 .语流顺畅,语速适中。 
  3 .能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。 
  4 .无明显语法错误。  
  德语口译三级考试模块设置一览表 
  《口译综合能力》 
序号题型题量记分时间 ( 分钟 )
1听力理解判断20 题2010
填空20 题2010
篇章理解10 题2010
听力综述听约 500 单词德语语言材料,用汉语综述其内容,总字数 150 字左右。3030
总计————10060


  《口译实务》 
序号题型题量记分时间 ( 分钟 )
1德汉互译总量约 200 字词2010
(对话)
2德汉交替传译总量约 300 单词的德语4010
语言材料
3汉德交替传译总量约 200 字的汉语4010
语言材料
总计————10030
纠错