全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语二级口译(交替传译)考试大纲

来源:考试大发布时间:2012-06-28

  全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语二级口译(交替传译)大纲

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

  (一)考试目的

          检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  1 .掌握 8000 个以上西班牙语词汇。

  2 .了解中国和西班牙语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

  3 .胜任正式场合 2 — 3 分钟间隔的交替传译。

  二、口译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

  (二)考试基本要求

  1 .掌握本大纲要求的西班牙语词汇。

  2 .具备翻译工作所需的西班牙语听力、理解和表达能力。

  三、口译实务(交替传译)

  (一)考试目的

  检验应试者的理解、记忆、信息处理及表达能力。

  (二)考试基本要求

  1 .西班牙语语音、语调正确,吐字清晰。

  2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。

  3 .熟练运用口译技巧,基本完整、准确地译出原话内容。

  西班牙语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

《口译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 听力理解 判断 15 题 15 10
短句选项 15 题 15 10
篇章理解 15 题 30 10
听力综述 听约 3 分钟的西班牙语录音材料后,用西班牙语笔头综述(不少于 300 个词) 40 30
总计 —— —— 100 60

  《口译实务》(交替传译)
序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 西汉交替传译 总量共 1000 — 1200 单词的西班牙语录音材料两篇 50 30
2 汉西交替传译 总量共 1000 — 1200 字的汉语录音材料两篇 50 30
总计 —— —— 100 60

纠错