1. A: ( 午後6時ごろに) 昼ごはんを食べましたか。
在傍晚我问你:“你吃午饭了吗?”
B1: はい、食べました。 ( 正 ) ——{当时}吃了。——正确!(表示当时吃了)
/ はい、もう食べました。 (误)——吃了,(到目前为止)已经吃了。——错误,
这里的「もう」表示“到目前为止,已经干了某种行为”的意思。
因为傍晚6点中左右,即使吃饭,也不能算是午饭啊。所以「もう」为蛇足,用了反而不好。
B2: いいえ、食べませんでした。 (正) ——不,没吃(表示当时没有吃)——正确。
B3: いいえ、まだ食べていません。 (误) ——不,(到目前为止还没有吃)——错误。理由是「まだ」是表示“到目前为止还没有或还没来得及干某事情”的意思。就好比在晚上,用中文可以说:“我还没有吃饭”,他人马上就会理解为没有吃晚饭,不可能理解为我没有吃午饭。也可以说:“我还没有吃晚饭”,但不能说:“我还没有吃午饭”。
2. ( 午後1時ごろに) 昼ごはんを食べましたか。
B1: はい、食べました。 (正) / はい、もう食べました。 (正)
B2: いいえ、食べませんでした。 (误)
B3: いいえ、まだ食べていません。 (正)
这道题目跟上面的道理是一样的。这是在中午一点种,对方问我“吃午饭了吗?”,我可以说:“吃了”(指这个动作已经完成),也可以说“已经吃了”、“还没有吃”,都可以,因为当时正是吃午饭的时候啊。但不能说“当时没有吃”(即 B2: いいえ、食べませんでした。 (误))