这三个词因为汉语的意思都有“后”的意思,初学者往往容易用混。
“うしろ”主要含义是“背后” “后面”。为“まえ”的反义词。多表示空间的位置 、方向。较少用于表时间、如:
△ 家のうしろに木を植える / 在房子后面栽树。
△ 本のうしろに名前をかく / 在书的背面写名字。
△ 人のうしろにかくれる / 藏在别人身后。
以上场合不能用“あと” 和 “のち”。又如:
△ うしろから押す / 从背后推。
△ 一番うしろの…… / 最后的……
△ 列のうしろにつく / 跟在队伍的后头。
这几句可以用“あと”。即在表示有方向性的“位置”时“あと 、うしろ”二词可以互换。但,意思不尽相同。
“のち”为“まえ 、さき”的反义词。主要用来说明“时间”的“以后”,即“后来” ,“过后” 。在纯时间性的具体叙述时一般与“あと”的用法相同。如:
△ 十年のち… / 十年之后……。
△ 二週間のち… / 两周之后……。
△ 二年のちに出来上がるはずだ / 两年之后可以完成。
△ のちのことをたのむ / 托付后事。
以上各句均可换用“あと” ,不能用“うしろ” 。如:
△ のちのためにたくわをする / 为将来做储备。
△ くもりのち晴れ / 阴转晴。
△ 公益を先にし 、私利をのちにする / 先公后私。
这几句就不宜换用“あと”了。
“あと”一词意思较广,为“まえ 、さき”的反义词,可以用来叙述时间,也可以用来说明空间。有“后面” 和“以后”两种含义,另外还有先后顺序和剩余的意思。如:
△ あと四五日は雨は大丈夫だろう / 今后四五天不会下雨吧。
△ あと二時間しかない / 只剩下两个小时了。
△ 今日はここまでにして 、あとは明日にしましょう / 今天就到这里,剩下的明天来。
△ 私はこの人のあとです / 我排在他的后边。
因为这几句是讲时间的剩余和未来以及先后顺序的,所以一般不宜换用“のち”和“うしろ” 。另如:
△ それはごくあとのことだ / 那是很久以前的事。
△ もう三年もあとの話になった / 已经是三年多以前的事了。
此时“あと”有“以前”的意思。“のち 、うしろ”二词无此用法。
“あと”在表示时间的“以后” 和 “空间”的“后面”时,分别与“うしろ”和“のち”基本相同。