语法纠错讲解~文法チェック『9』

来源:网络发布时间:2009-07-31

Q9 × わたしにとって日本(にほん)(たたみ)生活(せいかつ)大好(だいす)きです。

      (つぎ)会話(かいわ)は、どこがおかしいでしょうか?

図書館(としょかん)

ひろ()イス(いす)()ブル(ぶる)生活(せいかつ)をしていたケリ(けり)ーさんにとって、
    
日本(にほん)(ふる)(いえ)()むのは大変(たいへん)でしょう?
ケリー:いいえ、わたしにとって
日本(にほん)(たたみ)生活(せいかつ)
    
大好(だいす)きです。

正しい言い方:

ケリー:いいえ、わたしは日本の畳の生活は大好きです。
* 示例翻译:
广子:对于一直习惯桌椅生活的凯丽来说,住在日本的老实房子里很不便吧?
凯丽:不是啊,我非常喜欢榻榻米的生活。

* 解説:

ポイント1
「AにとってB[]」は、「Aの
立場(たちば)から()る((かんが)える)とBだ」という意味(いみ)(あらわ)します。「B[]」には、価値(かち)評価(ひょうか)(あらわ)表現( ひょうげん)重要( じゅうよう)だ、 (むずか)しい、簡単(かんたん)だ、大変(たいへん)だ、など)が(はい)ります。このとき、「~にとって」は「~には」と()()えることができます。((れい)1~3)

「AにとってB[]表达的意思为【从A的立场看来(考虑)为B】。「B[]的位置通常为表现价值、评价的表达(如重要、困难、简单、难办等等。在这种情况下,「~にとって」「~には」可以互换。(例13

(れい)1 ケリーさんにとってには)、こんな宿題(しゅくだい)簡単(かんたん)でしょう。
          
对于凯丽来说,这种作业很简单吧。
(れい)2 学生(がくせい)にとってには)、就職(しゅうしょく)重要(じゅうよう)問題(もんだい)だ。
          
对于学生来说,就业是重要的问题。

(れい)3 外国人(がいこくじん)にとってには)、「チャリ(ちゃり)(つう)」などの学生(がくせい)言葉(ことば)はなかなか理解(りかい)できない。
             
对于外国人来说,很难理解「チャリ(つう)这样的学生用语。

チャリ(つう)チャリンコ(ちゃりんこ)自転車(じてんしゃ ))で通学(つうがく)すること
チャリ(つう):骑自行车上学

ポイント2
「AにとってB[]」の「B[]」が、
態度(たいど)(あらわ)表現(ひょうげん )賛成(さんせい )だ、反対(はんたい )だ、など。(れい)4)や、()(きら)いを(あらわ)表現(ひょうげん )()きだ、(きら)いだ、など。(れい)5)の場合(ばあい)は、「~にとって」ではなく、「~は」を使(つか)います。
如果「AにとってB[]中的「B[]位置为表示态度的表达(如赞成、反对等,见例4)或者表示喜恶的表达(如喜欢、讨厌等等,见例5),则不使用「~にとって」,而使用「~は」

(れい)4 ×わたしにとって、(かれ)(かんが)えには賛成(さんせい)だ。
   わたしは
(かれ)(かんが)えには賛成(さんせい)だ。
       
我赞成他的想法。

例<