16 動詞推量形+とも 不论 不管
句末+とも 当然 理所应当
这个句型谈到了とも的两种用法。
第一种表示转折,原文提到了动词的推量形+とも,其实有一种表示方法,形容词连用形,也就是词尾变成く+とも的情况也很多。
比如:辛くとも我慢しよう。
第二种是表示“没有反对质疑的余地的强烈的判断”,这个句型至今没听我身边的日本人用过。当然不代表这个句型不常用,平时不用才考,要不能叫冷门语法吗?如果句末出现了(),那就选他无疑了。
比如:もちろん、行きますとも。
ああ、そうだとも。
いいとも、いいとも。
冷门程度:4
出题几率:2
17动词命令形+ども= ても
对原来的说有点怀疑,动词的命令形?好像不应该是命令形。先说这个句型的固定用法吧,一个是「といえども」表示“虽说……”,这个大家都应该知道,是二级语法吧。但是不能从这个形式中判断,ども前面就是いう的命令形。应该把「といえども」整体当成一个句型来记。
第二个固定用法是「行けば行けば」像原文的例子一样,这个是非常常用的固定用法,正确的解释是,「いくら先まで行っても」的意思。为了搞清它是什么接续,我查了不少资料,后来发现,这里的「行けども」中的「行け」,是一种被称为「已然形」的用法,具体的已然形怎么用,我也不太清楚,反正不是假定形了。既然这个接续这么难,我想如果出题的时候真出了这个语法,也不会考接续的。记住几个常用的句型就行了。所以我认为除了惯用用法,考这个的几率不大。
再说两个惯用用法,一个是「食べども食べども」,这个前面肯定不是命令形吧,表示无论怎么吃。还有「けれども」中的「ども」也是这个演变过去的,这个不用解释了吧。
冷门程度:5
出题几率:2
18とて (2002年后出现频繁)
意思众多,而且原文说2002年以后频繁出现,所以要引起重视,第一个意思和第二个意思是从「といっても」演变过来的,它是(「といっても」の圧縮された形で、やや古風な表現)「といっても」的压缩的表现形式,稍有点古典的表达方法。别的没啥说的,记吧!!
冷门程度:3
出题几率:5
19N+にかまけて 忙于 专心于
现代人常用的一个句型了吧,我觉得有可能考哦,因为现代人越来越忙嘛,是啊,学生为了学业忙,当然也为了玩游戏忙,工作了为了事业忙,为了生计忙,为了养家糊口忙。人的一辈子都是忙忙碌碌的,所以前两天我们课长问我,你六十岁了有什么打算,我和他说:(我用到了这个句型)「来る日来る日、忙しさにかまけて、ものすごく飽きました、将来、農村で一戸建てを買いたいで、晩年生活を楽しんで送ろうと思います。」(每天都忙得不可开交,真是够了,将来想在农村买一个一室户的别墅,安度晚年)。课长笑我刚参加工作,将来就不会这么想了。大家记住「忙しさにかまけて」非常常用,就是忙于忙,就是很忙。
还有常用的就是「仕事にかまけて」忙于工作,有点像「仕事に取り込む」的意思。
当然以上两例是最常用的,别的用法也很多,这个句型不是很固定的。
还有一本书我看过,很好看,「猫にかまけて」著者: 町田康,定価(税込):1680円,日本朋友带过来的,有机会大家可以看看。听说是在日本很有名的一本书。
冷门程度:2
出题几率:4
20もそこそこに 马马虎虎
觉得原文的把意思是解释清楚了,翻译出来可以是“马马虎虎”,但他最精确的意思应该是“匆匆忙忙、急急忙忙”,所以引申到马马虎虎,新明解字典上的解释是日文,翻译过来就是“一件事还没有完全结束的时候,就从匆匆忙忙开始下一个行动的样子。”所以这个句型的重点是“一定要有两个动作”是两个!!注意数量,前面一个后面一个。前面常用「治療、食事、挨拶、朝食」一样的词,通常翻译出来就是“连……都没好好……,就匆匆忙忙……”。还有就是记住:「も」「そこそこ」「に」,一个都不能少!!!
冷门程度:3
出题几率:3