原因/理由/结果 2-1
とあって: 由于……
说是……因此……
N とあって、V とあって
表示在某一特殊情况,当然会发生的状况,或是应该采取的行动。相当于「こともあって」「というので」。此一用法稍微有些生硬,但在口语中也可以使用。
1. 日本で始めて生まれたパンダとあって、見物人が全国から上野動物園に殺到した。
这是第一只在日本出生的熊猫,所以游客从全国各地纷纷拥到上野动物园来。
2. 休みとあって、公園は大変な人でだった。
因为是假日,所以公园里人山人海。
3. もうすぐ赤道とあって、客はみんな甲板に集まった。
马上就要通过赤道,所以游客都聚只到甲板上。
4. 大型台風の接近とあって、町は人も車も少なかった。
由于强烈台风逼近,所以街上人车稀少。
原因/理由/结果 2-2
こととて: 因为……所以……
N のこととて、V こととて
表示理由根据。书面用语。是较旧的用法,如果在口语中使用时,大部分用在郑重的场合。
1. 会議中のこととて、立ち話しかできなかった。
因为正在开会,所以只能站着说一下话。
2. 熱帯性気候のこととて、天然ゴムの栽培が盛んである。
因为属热带性气候,所以橡胶树的栽培很兴盛。
3. 知らぬこととて、大変失礼いたしました。
因为我不知情,万分抱歉。
4. 仕事の要領がよくわかっていることとて、ばかなことはしないでしょう。
因为已经掌握了工作要领,他应该不会做出什么愚蠢的事吧?
注:
◎こととて:
后项子句大部分伴随着道歉、请求原谅的表达,而且可以用命令等方式表现。
◎とあって:
带有「据说是因为……」的语感,属客观陈述,后项述词不能使用命令的表现形式。
一人暮らしのこととて(Xとあって)、特別のおもてなしもできませんが、お許しください。
因为我一个人过日子,没有什么能够特别招待您的,请您见谅。