综合辅导:歇后语(中日对照)5

来源:网络发布时间:2010-09-02

  没熟的葡萄 酸溜溜 熟していない葡萄→酸っぱいだけ
  明码实价 童叟无欺 正札売買→信用第一。老人子供といえどもぼりはしない
  拿着棍子叫狗 越叫越远(白费口舌) 棒を手にして犬を呼ぶ→呼べば呼ぶほど逃げて行く。ムダな努力はやめよう
  泥菩萨过河 自身难保 泥の菩薩が川を渡る→(本来人を助けるのが身上だが)自分の身さえ危うい
  逆水行舟 不进则退 流れに逆らって船を進める→進まなければ後退あるのみ
  牛郎会织女 一年一次 牽牛と織姫の出会い→一年に一度の出会い
  迫击跑打蚊子 小题大作 迫撃砲で蚊を砲撃する→一寸したことに大騒ぎする。針小棒大
  皮球挨锥子 泄了气 ゴム毬が錐にやられる→気が抜けてぺちゃんこになる(やる気を失う)
  剖腹藏珍珠 爱财不爱命 お腹を切って真珠を隠す→財産が命より大切
  棋盘上的英雄 纸上谈兵 碁盤上の英雄→机上の空論。畳の上の水練
  棋盘上的卒子 只能进,不能退 将棋の「歩」→ただ前進あるのみ
  起重机吊鸡毛 不费吹灰之力 クレーンで鶏の羽毛を吊り上げる→お安いご用
  砌墙的砖 后来居上 煉瓦塀の煉瓦→後からのが上にのる
  千里送鹅毛 礼轻人意重 千里の道を鵞羽を贈る→高価ではないが気持は十分
  前头虎,后头狼 进退两难 前門の虎、後門の狼→進退極まる

纠错