上周两会结束,小D我刚从两会会场赶回来。嗯!?你问我为什么也去两会凑热闹?那是自然的啦,小D我也要与时俱进嘛,这不,我这几天就学会了一些新词哦~
两会,也就是全国人民代表大会和中国人民政治协商会议,那么在日语中如何表达呢?且看:
全国人民代表大会「ぜんこくじんみんだいひょうたいかい」全国人民代表大会
中国人民政治協商会議「ちゅうごくじんみんせいじきょうしょうかいぎ」中国人民政治协商会议
意外地很简单嘛,几乎和中文是一样的。不过,全国人民代表大会我们一般简称为“全国人大”或“人大”,而日本则习惯简称为:全人代「ぜんじんだい」。
本次两会关注的热点之一就是民生问题了,想必大家也有切身的感受,从去年开始就什么都涨价啦(哭),新闻里还冒出个新词——CPI。CPI是什么?别忘了小D我也懂英语哦,CPI全称是:ConsumerPriceIndex,用中文来说就是“消费者物价指数”,日语也基本一样:
消費者物価指数「しょうひしゃぶっかしすう」消费者物价指数(CPI)
温家宝总理在政府工作报告中提出今年要控制CPI上涨率在4.8%左右。
政府活動報告「せいふかつどうほうこく」政府工作报告
消費者物価上昇率「しょうひしゃぶっかじょうしょうりつ」消费者物价上涨率(CPI上涨率)
现在就顺便让我兄弟,无所不知的小Q来说说CPI吧~
消费者物价指数(ConsumerPriceIndex),英文缩写为CPI,是反映与居民生活有关的产品及劳务价格统计出来的物价变动指标,通常作为观察通货膨胀水平的重要指标。
CPI上涨率(%)=(一组固定商品按当期价格计算的价值-按前期期价格计算的价值)/按前期期价格计算的价值×100
也就是从一个时期到另一个时期价格水平变动的百分比。如果消费者物价指数涨幅过大,就意味着生活成本急剧提高。
嗯,果然有问题找小Q准没错。当然,学习词汇还是找小D我比较直接。最后,小D我要考考大家了,小Q提到的一个词“通货膨胀”在日语中又该怎么说呢?小小提示一下,英语是Inflation哦~