げらげら
<どう使う?>
1.漫画を読んでげらげら笑っている。
看漫画哈哈的笑着。
2.げらげら笑いすぎてお腹が痛くなった。
哈哈的笑过火了肚子都疼了。
3.人の失敗をげらげらと笑うのは失礼だ。
哈哈的笑话别人的失败很失礼。
<文例>
1.小学生の息子は漫画が大好きだ。いつも学校から帰ってくるとすぐ漫画を読み始めて、大きな声でげらげらと笑っている。本当は、漫画でなく本を読んでほしいのだが・・・。
小学生的儿子非常喜欢漫画。总是一从学校回来就立即看起漫画来、大声的哈哈的笑着。真的希望他看书而不是漫画。
2.きのうテレビでとても面白い番組をやっていた。おかしくてお腹をかかえてげらげら笑ったら、本当にお腹が痛くなってしまった。
昨天电视放了非常有意思的节目。搞笑得捧腹哈哈大笑,真的肚子变疼了。
3.小学校のとき、先生が教室の入り口ですべってころんだことがあった。先生がころんだ格好がとてもおかしかったので、みんなげらげら笑ってしまった。
小学的时候,曾经老师在教室的门口滑倒。老师倒下的姿势非常搞笑、大家哈哈大笑。
<会話を読んでみよう>
1)[家で夫がテレビを見ている]A:妻B:夫
【家里丈夫看电视】A:妻子B:丈夫
A:ちょっと、さっきから何をそんなにげらげら笑ってるの。
唉呀、刚才那样的哈哈大笑什么呢。
B:いやあ、おかしいんだって、この番組。お前も見てみろよ。
不是,搞怪呗。这个节目你也看一下。
A:どうせばかばかしい内容なんでしょ。
无论怎样也是傻瓜的节目吧。
B:くだらないけど、ほんと面白いよ。久しぶりに大笑いしたら、なんだかすっきりした。
虽然无聊、真的有意思。隔了很久没笑这一笑好像轻松了。
2)[スキー場で]A:小学生B:母親
【滑雪场】A:小学生B:妈妈
A:あ、お母さん、見て。あの人、転んじゃったよ。なんか、おかしい。
啊,妈快看。那个人摔倒了也,好像很搞笑也。
B:スキー、初めてなんでしょう。そんなげらげら笑ったら失礼よ。やめなさい。
第一次滑雪吧。那样的哈哈笑话人家很失礼哦。别那样子。
A:だって、ほんとにおかしいんだもん。わー、また転んだよ。
但是、真的好搞笑嘛,啊,又倒了呀o(∩_∩)o...