ころころ
<どう使う?>
1.ピンポン玉がころころところがる。
乒乓球骨碌骨碌的滚。
2.ころころと太った子犬。
圆乎乎的胖狗崽儿。
3.言うことがころころ変わる。
说的事情常常变。
4.女の子たちはころころと笑った。
女孩子们格格的笑了。
<文例>
1.ピッチャーの投げたボールを、キャッチャーがとれなかったので、ボールはころころところがって、ベンチのほうまでいってしまった。
因为投手扔的球接球手没有接到,球骨碌骨碌的滚到长凳那边去了。
2.となりの家の犬は、ころころと太っていてとてもかわいい。
隔壁家的狗胖乎乎的非常可爱。
3.きのう見た映画は、場面がころころ変わるので、ストーリーがよくわからなかった。
昨天看的电影场景常常变,剧情不是很懂。
<会話を読んでみよう>
1)[ペットショップで]A:子供B:父
【宠物商店】A孩子B父亲
A:わー、犬がいっぱい。ねえ、お父さん、この白い犬、ころころ太っててほんとにかわいいよ。
哇,小狗这么多。喂、爸爸、这条白色的狗胖乎乎的真的好可爱哦。
B:あー、それは今は小さいけど、すごく大きくなる犬だから、世話が大変だぞ。
啊,这条狗现在小,是会变得非常大的狗很难养噢。
A:そう。でも、ぼく、やっぱりやせた犬よりころころした犬のほうがいいな。
这样啊,不过,我比起瘦瘦的狗还是喜欢胖乎乎的狗。
2)[家のリビングルームで]A:妻B:夫
【家里的客厅】A妻子B丈夫
A:さっきから、テレビのチャンネル、何回も変えてるけどどうして?
刚才电视频道换了好几次为什么呀。
B:いや、なんか面白い番組がなくてさ。
不是,没有好看的节目。
A:そんなにころころ変えたら、本当に面白いのか面白くないのかわからないじゃない。どれか一つに決めてよ。
老是那样的换,不就不知道真好看还是不好看了么。哪个都好决定一个!