日语里表示“特产”写作“土産”,不知为什么念作“みやげ(miyage)”。它是怎么来的呢?原来,“特产”在日语里,原来写成“皇宮笥”,是指在神社里得到的贴有“纸币”的板。
从前,去伊势神宫参拜,不是常人可以做到的,所以如果村里有人去,其他村民便会给他饯行,并托他也替自己祈祷。(这便是“餞別”的开端。)而村民代表旅行归来,给村民买回的便是这“皇宮笥”。随后,在伊势神宫周围,以参拜客人为目标销售当地特产等的店铺开始兴盛。那些物品被招呼为 “みやげ”,后来又被拼写为“土産”两个字。发展到现代,仅仅剩下了“土特产”的意思了。顺便说一句:至今在日本,还有错将“土産”,念做 “どさん(dosan)”的人,以至于成为朋友之间的笑料呢。