日语应试惯用句:说谎实为权宜之计&团结一致

来源:网络发布时间:2010-08-27

  嘘も方便(うそもほうべん)

  日解:嘘をつくのは悪いことだが、物事を円滑に運ばせるための手段としては必要なこともある
  汉解:说谎实为权宜之计

  金沢:いくら先輩のご紹介でも、この成績じゃ採用できませんよ。(虽说是前辈介绍,可是这成绩没法录用啊。)
  竹内:困ったなあ、大恩ある先生のご子息なんでねえ。(我也头疼啊,是恩师的儿子呀。)
  金沢:嘘も方便、今年から縁故採用ゼロでも言っては?

  打って一丸となる(うっていちがんとなる) 

  コーチ:三連勝できるようにみんな打って一丸となって頑張ろうう。
  選手:頑張りましょう。(加油!) 

  部分翻译:
  为权宜起见还是说谎吧,就说从今年开始不录取关系户如何?
  为取得三连胜,大家要团结一致,一齐努力。

纠错