ほんとか?
人物:夫 妻
場面:新聞に発表の宝くじ当せん番号を見ながら
夫:なにやってんだ?そんなとこでうずくまったりして。
妻:宝くじの当せん番号、合せてるの。
夫:お前、また買ったのか?懲りない奴だな。
妻:あら、分からないわよ!みーんな確率は同じなんですからね・・・あっ!!
夫:なんだよ。驚かすなよ。急に大きい声出して。
妻:あっあ!あっあのよ!ぴったりよ!当たったのよ!!
夫:どうせまた500円だろ?
妻:違うわよ、百万円よ!
夫:なにい?
妻:ほら見てっ!FD組の48596、ぴったりよ!
夫:ほんとか?どれ、FD組の48596・・・ほんとだ、ぴったりだな。
妻:ね?でしょ?でしょ?
夫:FD組の・・・、おい、これFO組だろ。Dじゃないぞ。
妻:えっ?なんですって?
夫:ほら、よく見てみろ。
妻:やだあ、もう。
夫:とんだ糠喜びだったな。
単語
宝くじ(たからくじ):(名)彩票
当せん(とうせん):(名,自サ)中奖
うずくまる:(自五)蹲
懲りる(こりる):(自一)(因吃过苦头)不想再试
確率(かくりつ):(名)概率,几率
ぴったり:(副,自サ)正好,恰好,正合适
とんだ:(连体)意想不一的(灾难),不可挽回的
糠喜び(ぬかよろこび):(名)空欢喜,白高兴
音声と言葉の解説
(1)なにやってんだ?そんなとこでうずくまったりして
「そんなとこ」是「そんなところ」的口语缩略形式。
(2)あら、分からないわよ
这里的「分からない」是「当たるかも分からない」的意思。
(3)なにい?
是疑问词「なに」的长音化,表示吃惊和不相信,读上升调。
(4)FD組の48596
英语字母的日语读音如下:
A(エー) B(ビー) C(シー) D(ディー デー)
E(イー) F(エフ) G(ジー) H(エイチ)
I(アイ) J(ジェイ) K(ケイ ケー) L(エル)
M(エム) N(エヌ) O(オー) P(ピー)
Q(キュー) R(アール) S(エス) T(ティー)
U(ユー) V(ブィ ウィ) W(ダブリュー) X(エックス)
Y(ワイ) Z(ゼット)
在口语中遇到英文字母,要按照上述日本读音去读,不可以按照英语或汉语式读法去读。
参考译文
(真的吗?)
人物:夫 妻
场景:看报上发表的彩票中奖号码
夫:你干什么呢?蹲在那儿。
妻:我在对彩票的中奖号码呢。
夫:又买了?你怎么上当还没上够呀?
妻:哎,这可说不好,大家都是一样的概率嘛,哎唷!
夫:怎么啦?别一惊一乍的,嚷什么呢?
妻:中啦!中啦!号码一样!我中奖啦!!
夫:不会又是500日元吧?
妻:哪儿啊!100万呢!
夫:你说什么?
妻:你来看呀!FD组的48596----,一模一样。
夫:真的?我看看---- FD组,48596----真的嘿,是一样。
妻:怎么样?中了吧?中了吧?
夫:FD组----嗨!你这是FO组!不是FD组。
妻:什么?你说什么?
夫:诺,你好好看看嘛!
妻:哎哟,真没劲!
夫:得了,白高兴一场!