六礼节拜访
人物:李明中兴建设海外事业部部长
村井伊东商事营业部部长
安冈部长秘书
地点:伊东商事会客室
前台:いらっしゃいませ。
欢迎光临。
李:私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
前台:はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただいま営業部のものが参ります。
哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
安冈:部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こちらへ。(応接室に案内する)
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
村井:ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
啊,李先生。欢迎欢迎。
李:(名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
(递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
村井:村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけくださいい。
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
李:はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
谢谢,这是我的一点心意。
村井:それはどうも恐れ入ります。
那太过意不去了。
李:先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
前几天突然给您打电话,针对不起。
村井:いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになるとことで、ずっとお待ちしておりました。
哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
李:恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
村井:いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
不必客气,李先生是什么时候来的日本?
李:先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事处,今天是特地来拜访贵公司的。
村井:そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
李:それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
那太好了。这是我们公司的业务介绍。
村井:ああ、どうも。拝見いたします。
啊,谢谢。让我拜读一下。
李:今後ともどうかよろしくお願いいたします。
今后还请多多关照。
村井:いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
李:どうもありがとうございます。
谢谢您。
注释
はい。営業部の村井でございいます。哦,是找营业部的村井啊。
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
相关常用语
1一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
我想去拜会一下田中部长。
2田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
3明日の午後は都合がよろしいですか。
明天下午不知道您方不方便。
42時ごろから空いていますが。
两点以后我有空。
5はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
好,谢谢您。那么明天两点见。
6先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
7お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
8過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
承蒙热情接待,不胜感激。
9ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
10社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
请代向田中社长问好。