联俗称"门对对联""对子",雅称"楹联"。它以工整、对偶、简洁、精巧的文字描绘时代背景,抒发美好愿望,是我国的文学形式。每逢春节,无论城市还是农村,家家户户都要精选一副大红春联贴于门上,为春节增加喜庆气氛。
法语中春联又怎么说呢?让我们一起来看一下:
春联:
1)sentences parallèles écrites sur papier rouge en célébration de la Fête du Printemps;
(直译:春节时用于庆祝写在红纸上的对联)
2)vers parallèles aux devises du Nouvel An
(直译:新年时用的对联)
相关延伸:
贴春联:
1)collage de chunlian (sentences parallèles sur papier rouge) aux deux côtés et au-dessus de la porte;
2)inscritions parallèles apposées à la porte de l’entrée principale de la maison en signe de bonheur et de prospérité
贴福:
apposer à la porte le caractère "福"«chance/bonheur/prospérité» pour exprimer son aspiration à une vie heureuse et à un avenir meilleur
倒贴"福"字:
coller le caractère chinois"福"à l’envers pour signifier "l’arrivée de la prospérité", en jouant sur l’effet onomatopéique de deux autres caractères "倒"(à l’envers)et "到"(arrivée).
贴窗花:
décorer les fenêtres avec des papiers découpés; coller des papiers découpés aux fenêtres