2011年单证员考试辅导:对于信用证中未规定确切“卸货港”的争议

来源:来源于网络发布时间:2010-07-01

 在我们处理信用证项下有关单据,时常会在信用证中遇到这样的条款:“Shipment from any Chinese port to any European port”或者“For transport from Shanghai to any Japanese port”(装运从任何中国港口到任何欧洲港口,或者装运从上海到任何日本港口)。
  这是一个信用证规定“卸货港”为欧洲或日本某一个“不明确港口”的典型案例。通常的理解是,受益人可以将货物运到欧洲或日本的任何一个港口,都被认为是信用证所“允许”的。
  但是在实务中往往会发生这样一种情况,就是受益人交来提单的“卸货港”栏里也比照信用证条款打成“any Japanese port”,或者“any European port ”。
  这样的填写是否合适呢?
  遇到这种填写提单的方法,通常的背景情况这样是,由于船舶是由开证人承租并指定的。在货物装船时,有时开证人甚至不通知受益人这批货物的最终目的地在何处。
  有时,就是连受益人也无从了解这批商品的真正卸货港在何处。从字面上理解,就是任何一个日本或欧洲的港口都可以作为卸货港。
  受益人的具体操作,提单也就按信用证的规定,在卸货港栏(discharge port)栏里打上“any Japanese port ”或“ any European port” 。
  议付行在审单时,遇到这种填法的单据不在少数,审单员常常以为只要做到单证的“表面一致”就行。这样的表示方法的确为“表面相符”。因此,此种“不明确目的地”的描述也被不少审单员所接受。
  但是笔者在做单时,的确多次为此遇到过开证行的“拒付行为”。例如,有一个信用证是这样规定的:“Transport from Shanghai to any Japanese port”(装运从上海到任何一个日本港口),价格条款为“FOBSHANGHAI”。
  受益人在提单的“卸货港栏”里,按照信用证规定打上了“any Japanese port”(任何日本港口)。
  但是这套单据在寄单后,却遭到开证行的拒付。对方所提出的不符点,英文原文是:“Bill of lading without specify the actual port of discharge”(提单中并没有列明确切的卸货港)。
  他们继续说:“it states that bill of lading is necessary to specify the actual port of discharge,so that consignee be able to see from the documents where he can take delivery of the goods shipped,also please refer to UCP500Art.23Ⅲ(B) as Japanese port contains similar qualification of “intended”in relation of port of discharge. The bill of lading must contain the name of actual port of discharge. We believe that shipping company can clearly know where the goods discharged and indicating in B/L and as beneficiary is the shipper. There is no point that he might not know the specific port of discharge.” (中文大意是:提单列明具体的卸货港是有必要的。因为只有这样,收货人才能从单据上找到货物是装运到什么地方去的。请注意UCP500第23条Ⅲ(B)款,日本港口及相关的卸货港有类似“预期”限制意义。因此提单必须要有一个具体的卸货港。)
  那么UCP500第二十三条B款究竟是怎么说的呢?原文如此:“含有‘预期’或类似有关卸货港及或卸货港标注者,只要单据上表示了信用证规定的装货港及/或卸货港”。
  在开证行的拒付电中,他们又争辩说:“Japanese port with so much possible choice ,so it is no doubt that Japanese port contains qualification of ‘intended’ in relation of port of discharge”.(日本港口有多个可能的选择,因此,无疑日本港口含有‘卸货港’的概念)。平心而论,对方将“任何港口”和“预期”之类的限定词相联系有点牵强附会了,但是这的确是一个有争议的问题。
  我们可以从国际商会出版物489号案例240中一个类似的例子,找到相近的答案。
  该案例的发生情况与上述案例有相同点,即货物是从马来西亚出运的,目的地也是“any Japanese port”。
  国际商会的大多数专家对此案例的回答,用英语表示是:“It is still necessary for the Marine Bill of Lading to specify the port in Japan .Therefore, a Marine B/L showing under port of discharge ‘any Japanese port’ would not be acceptable unless the credit were to expressly authorized such a general indication to be given in the B/L.” (海运提单仍有必要列出一个具体的日本港口作为卸货港,除非信用证表明授权在提单上有注明。因此,海运提单上列明“任何一个日本港口”作为“卸货港”是不能被接受的。)
  但是国际商会银行家委员会的“大多数专家”的意见是:“如果信用证明确注明,授权可以在提单上标明一个“不确定”卸货港的提示,那么此提单将不构成与信用证条款的不符。”
  从上述案例及国际商会专家们的意见来看,这是一个意见“有分歧”的问题。
  在信用证实务中,如果遇到类似的条款,无论是受益人还是议付银行,都要谨慎对待,不可简单地认为只要“单证一致”就万事大吉了。