全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握 6000 个以上俄语词汇。
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文文体风格。
3. 了解中国和俄语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对俄语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的俄语词汇。
2. 掌握并能够正确运用双语语法。
3. 具备对各种文体俄语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1 .能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2 .译文忠实原文,无错译、漏译。
3 .译文流畅,用词恰当。
4 .译文无语法错误。
5 .俄译汉速度每小时约 500 个单词;汉译俄速度每小时约 300 个汉字。
俄语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间 ( 分钟 ) |
1 | 词汇和语法 | 35 道选择题 | 35 | 25 |
2 | 阅读理解 | 25 道选择题 | 50 | 75 |
3 | 完形填空 | 15 道选择题 | 15 | 20 |
总计 | —— | —— | 100 | 120 |
《笔译实务》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间 ( 分钟 ) | |
1 | 翻译 | 俄译汉 | 两篇文章,共约 800 个单词。 | 60 | 100 |
汉译俄 | 两篇文章,共约 400 个汉字。 | 40 | 80 | ||
总计 | —— | —— | 100 | 180 |