全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考纲(试行)

来源:考试大发布时间:2012-06-28

  全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试大纲(试行)

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  1. 掌握 6000 个以上俄语词汇。

  2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文文体风格。

  3. 了解中国和俄语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

  二、笔译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者对俄语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

  (二)考试基本要求

       1. 掌握本大纲要求的俄语词汇。

  2. 掌握并能够正确运用双语语法。

  3. 具备对各种文体俄语文章的阅读理解能力。

  三、笔译实务

  (一)考试目的

  检验应试者双语互译的技巧和能力。

  (二)考试基本要求

  1 .能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

  2 .译文忠实原文,无错译、漏译。

  3 .译文流畅,用词恰当。

  4 .译文无语法错误。

  5 .俄译汉速度每小时约 500 个单词;汉译俄速度每小时约 300 个汉字。

  俄语笔译二级考试模块设置一览表

  《笔译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 词汇和语法 35 道选择题 35 25
2 阅读理解 25 道选择题 50 75
3 完形填空 15 道选择题 15 20
总计 —— —— 100 120

 
  《笔译实务》 

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 翻译 俄译汉 两篇文章,共约 800 个单词。 60 100
汉译俄 两篇文章,共约 400 个汉字。 40 80
总计 —— —— 100 180

纠错