经贸日语常用表达(三)

来源:考试吧发布时间:2013-01-27

当方注文の品,昨日無事到着しました。
——我方所订货物已于昨日平安运抵。
着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
——货物运抵之时谨请回执为盼。
すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他
の通知もいただいておりません。
——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其
他任何消息都没有收到。
在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。
メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
——因厂商交货出了纰漏,不期延误。
ご紹介により早速調べましたところ、……
——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……
今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。
——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。
期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。
眨à蓼长龋─丝挚sに存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消さ
せて頂きます。
——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。
最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんの
で、今のところ新規ご注文には応じかねます。
——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的
订货。
せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うこと
ができませんので、大変残念に存じます。
——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

纠错