生活韩国口语:第四课 对不起和打扰了

来源:考试大发布时间:2012-01-04

  那么,现在开始进入我们这课要学的内容吧~~

  죄송합니다. 对不起/我很抱歉/我道歉/不好意思

  开始前,童鞋们还记不记得“谢谢”用韩语怎么说呢?恩,就是 감사합니다. 我们也还记得 감사합니다 是由 감사 (欣赏,谢谢,感激)和 합니다 (我做)两部分组合成的,所以我们也可以把죄송합니다看成是 죄송 + 합니다

  죄송 = 道歉/觉得对不起/觉得羞愧,惭愧

  합니다 = 我做

  所以 죄송합니다 就是 “对不起/我很抱歉/我道歉/不好意思” 的意思

  在我们接下去讲之前,我们要注意一个读音问题,합니다 为什么不是读成[합니다](hap ni da),而是读成[합니다](ham ni da),韩国人说합的时候,他们不会把收音ㅂ的音读出来,比如帽子,英文是cap,我们读英语的时候会把p的音读出来,但是韩国人读的时候不会再张嘴去读p的音或者b的音,我们听到他们读cap的时候是不会有p的音,所以他们在说합的时候也不会读出那个ㅂ的音,而当我们在发第二个니的音时,我们是从闭嘴到张开嘴巴,就没有其他空间来发ㅂ的音,所以就直接读成是[합니다]

  好了,我们接着继续讲 죄송합니다

  죄송합니다 并不全等同于英语的 I’m sorry

  虽然 죄송합니다 主要是 “对不起/我很抱歉/我道歉”,但是当你要表达“I’m sorry to hear that”(听到这我很难过/听到这我很抱歉/听到这我很遗憾)的时候,我们就不能用这个句子

  我们假设有人丢了钱包,里面有很多钱,这时候我们会说“I’m sorry to hear that”,用韩语的话,我们会说진짜,어떻게?(真的?怎么办?),而不会去说죄송합니다(I'm sorry),也不会说 미안해

  所以在韩国,很多人会混淆韩语的I‘m sorry 和 英语的 I‘m sorry,在英语里,当我们听到不好的消息的时候,会说 I‘m sorry,但是在韩国就不会这么说,当别人丢了钱包,我们不会去跟那人说 죄송합니다,那人反而会惊讶为什么你要道歉或者觉得确实是你的错你才要道歉

  这是因为 죄송합니다 只有 我很抱歉,我道歉/打扰了/我不应该做那事 的意思,它没有 I’m sorry to hear that 的意思

  P.S. 小编说一句,因为这课程是用英语解说的,所以上面那一段解释了韩语的I‘m sorry 和 英语的 I‘m sorry的不同,但是中文和韩文在这点上差别也不大,所以我们也就不用太纠结上面那段话

  现在我们继续学新的内容

  当我们和朋友说话的时候,我们可以直接讲话或者拍下他的肩膀,但是当我们要和陌生人说话的时候,我们首先要引起他们的注意或者当我们在餐馆里点餐的时候,在英语里我们会说“excuse me”(对不起,打扰一下),韩语里就不会说 죄송합니다,而是用另外的表达。那就是 저기요.

  저기요. 在那边/喂

  P.S. 这里小编给大家总结下 英语 excuse me 和 韩语 저기요 都用在啥地方

  1. 当你要挤过拥挤的人群时

  2. 当你要离开房间一会的时候

  3. 当你想引起其他人注意,和他们说话的时候

  4. 当你在餐馆里想要点餐的时候

  excuse me 可以用在这四种情境里,但是 저기요 只适用于3 和 4

  说到这里,就会有童鞋会问,如果我们挤过拥挤的人群时,用韩语要怎么说呢? 我们会说 잠시만요.

  잠시만요. 字面上是 等一会儿 的意思,或者我们也可以说 잠깐만요.(等一会),当然我们还可以说 죄송합니다.

  结束前,我们来复习一下

  比如我踩到你脚了,我会说 죄송합니다.

  假设你在工作,但是却在桌子上睡着了,如果我是陌生人要叫醒你的时候,我会说 저기요. 일어나요.

  假设你在地铁上,你工作太累了,在车上睡着,经过了所有的站点,地铁已经要到最后站点,这时就会有人过来叫你,那人会说 저기요.

  假设我很急要让别人让下路 的时候,我会说 잠시만요. /잠깐만요./죄송합니다.

纠错