日语阅读学习:神奇的飞机

来源:网络发布时间:2010-07-30

  日语作品原文:
  王子さまがとこから来たのか分かるまで、かなり時間がかかった。王子さまは、僕にはたくさん質問してくるのに、こちらからの質問には_______1______。少しずつ全てが明らかになっていったのは、王子さまが偶々口にした言葉からだった。それは、初めて僕の飛行機を見た時のことだ。
  「何、これ?」
  「飛行機。空を飛ぶんだ。僕の飛行機さ。」
  空を飛べると自慢げに話していたら、王子さまは大声で言った。
  「え?じゃあ、君は空から落(お)っこちてきたんだ。」
  「まあ、そうだなあ。」
  「あ、それは可笑しいね。」
  王子さまは可愛い声で笑い出したが、僕はかなりいらいらした。_______2________ほしかったのだ。しかし王子さまは続けてこう言った。
  「それじゃ、君も空から来たんだね。どの星から来たの?」
  その瞬間、王子さまがなぜここにいるのかという疑問に、さっと光が差し込んだように感じて、僕はすぐに尋ねた。
  「君は、よその星から来たのかい?」
  しかし王子さまは答えず、飛行機を見て、そっと首を振っただけだった。
  「これに乗ってきたのなら、そんなに遠くからじゃないよね。」
  そう言うと、_______3________。王子さまはポケットから羊の絵を取り出して、大切そうに眺めていた。
  「君はどこから来たの?その羊をどこへ連れて行くつもりなの?」
  「この箱がいいのわね。夜になると、羊の小屋になるって所だよ。」
  「そうだね。いい子にしていたら、昼間______4________もあげるよ。それに、綱を結んでおく杭(くい)もね。」
  「羊を繋いでおくの?可笑しいよ、そんなの。」
  「でも、繋いでおかなかったら、勝手にあちこち歩き回って、どこかいなくなっちゃうだろ。」
  すると、僕の友達はまた笑い出した。
  「羊がどこへ行くっていうのさ。」
  「どこにでも。ずっとまっすぐ歩いていって…」
  「大丈夫だよ、僕の所は本当に小さいからね。まっすぐに行っても、そんなに遠くには行けないよ。」
  日语作品译文:
  我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。小王子向我提出了很多问题,可 是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使我搞清了他的来历。例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了, 因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:
  “这是个啥玩艺?”
  “这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”
  我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道:
  “怎么?你是从天上掉下来的?”
  “是的”。我谦逊地答道。
  “啊?这真滑稽。”
  此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待 我的不幸。然后,他又说道:
  “那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
  即刻,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就 突然问道:
  “你是从另一个星球上来的吗?”
  可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说道:
  “可不是么,乘坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的……”
  说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。然后,从口袋里掏出了我画的小羊, 看着他的宝贝入了神。
  你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。 因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。
  “你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到 哪里去?”
  他沉思了一会,然后回答我说:
  “好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”
  “那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加 上一根扦杆。”
  我的建议看来有点使小王子反感。
  “栓住它,多么奇怪的主意。”
  “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”
  我的这位朋友又笑出了声:
  “你想要它跑到哪里去呀?”
  “不管什么地方。它一直往前跑……”
  这时,小王子郑重其事地说:
  “这没有什么关系,我那里很小很小。”
  接着,他略带伤感地又补充了一句:
  “一直朝前走,也不会走出多远……”
  答案:
  1 ほとんど耳を貸さなかったのだ
  2 自分を襲った災難を真面目に受け取って
  3 物思いに沈んでいった
  4 羊を繋いでおく綱

纠错