趣味日语阅读:是不是哪儿不舒服了

来源:网络发布时间:2010-09-21

  医者に一度もかかったことがない、という人は恐らくないでしょう。
  私の知人に、ごく親しい二人の先生が開業して、評判がいいようです。
  ひとりは、小児科の先生ーー。
  この先生の話で、おかしかったのは、幼児を診せたに連れてきたある父親のセリフ。
  この父親は地元の人で、子供のころから、この先生にお世話になって育ったのだそうです。
  「やあ先生、昔からお世話になりましたが、私も、子供もを持つ年になりましたよ。」
  先生は、「君はよく風を引いたし、すぐに熱を出しては、お母さんにつれてこられたもんだよね。」
  「いやどうも先生。親子でお世話になります。ところで先生は、まだ小児科ですか。」
  先生の専門が、年とともに変わるわけがありません。
  こちら老人に評判の内科の先生ーー。
  見るからにやさしい目をした小ぶとり先生で、言葉使いも物腰も柔らか、話し相手になってくれるので年寄りたちよ、どこも悪くなくても、この病院へやってくるのです。待合室は、まるで老人たちのたまり場のようです。
  少しでも顔を見せないと、仲間に言われるそうです。
  「最近、00べえどんは、とんと姿をみせねけど、どこかからのぐあいでもわるいのかなあーー」

  中译文
  从没有看过医生的人恐怕是没有。
  在我认识的人中,有两位作医生的密友,他们自己开业,人望颇高。
  一位是儿科医生。
  据这位医生说,以为带自己孩子来看病的父亲的话很滑稽。
  这位父亲是当地人,从儿时起就在这位医生的呵护下长大。
  “大夫!过去受到您的关怀,现在我也到了当爸爸的年龄了。”
  医生说:“小时候爱感冒,而且一感冒就发烧,你妈妈常带你来看病。”
  “大夫,真实太感谢了,我们父子两代都受到您的关怀。可是,您仍然是小儿科吗?”
  医生的专业当然不会岁年龄的增长而改变。
  在一位是深得老年人称赞的内科医生。
  这是一位慈眉善目、身体微胖的医生。他说话态度温文尔雅,愿意与人交流,所以一些人即使没病也到这所医院来。候诊室成了老人们闲谈的地方。
  如果有人偶尔一两次没到,话友们就会说:“最近,某某兵卫怎么压根儿不来了,是不是身体那里不舒服了?”

纠错