近頃便利になったものに電話があります。
各種の機能が組みこまれ、大変な働き者ですが、使い方を間違えたり、一つ番号を間違えると大変な事になってしまいます。
ずいぶん前の話ですが、受話器を上げると交換嬢が、「何番、ナンバン」と早口で尋ねて来たものです。受話器を取った方も、つい慌てて、「ナンバンじゃぁねぇよ、たぬきそば二つ。」などと答えてしまったそうです。
現在のボタン式では交換などとは無関係ですが、ボタンの押し違いで違うところにつながってします。
最愛の妻の軽い頭痛と聞いただけでびっくりした若い亭主は早速病院へ送り込み家に帰ってからも心配でたまりません。
帰ってくるのも妻からの電話も待ちきれずに病院に電話をしましたが、慌ててふためき病院へかけたつもりが、自動車の修理工場にかけてしまいました。
「もしもし、もしもし、わたくし先ほど伺いました凸山と申しますが、妻の具合はどうでしょうか。」
「エーッ何?凸山さん、ちょっと待ってくださいよーおーい凸山さんの車どうなっている?あーそうかい、分かった。あのねー凸山さん、ありゃひどいね。」
「エッ、ひどいと申しますと?」
「がたがただよ。」
「がたがた?」
「そう、がたがた。当分使い物にならないよ。」
「しばらく預かって、最後はきちんとチェックしてお返ししましょう。」
電話番号の間違いに気が付くまで、しばらくはぼんやりとしていたそうです。笑い話ですむ場合はよいのですが。
译文对照:
最近,生活变得比以前方便了,电话就是一个例子。
电话与很多机器组合在一起,又很高的工作效率,但是如果搞错了使用方法,比如说按错了一个号码,就会把电话达到一项不到的地方去。
这是很久以前的事了。当那起听筒时,接线小姐便会连珠炮似的问道:“要多少号?要多少号?(日语为(何番),读(nanban))”
由于问得太急,打电话的人不仅心里一急,竟脱口答道:“我不要'南蛮'(日本菜得一种,发音为(nannan),要两份汤荞面条。”
现在的电话都是键盘式的,不再需要接线小姐,但手指如果按错,电话也会挂到令人哭笑不得的地方。
有味年轻的丈夫,紧急听了最心爱的妻子说头有点痛,便立即把她送到医院,回来之后还是提心吊胆,坐卧不安。
她左等右等,仍不见妻子打来电话,便往医院打电话。明明是想往医院挂电话,但由于紧张,竟把电话挂到了汽车修理工厂。
“喂喂,我叫凸山,刚才去过你们那里的。对,是叫凸山。情况怎么样了?”
“啊?什么?凸山先生,请稍等一会儿。喂!凸山先生的车怎么样了?啊!是嘛,知道了。凸山先生,是这样的,真糟糕啊。”
“啊,您说是很糟糕吗?”
“应经破烂不堪了。”
“破烂不堪了?”
“是,破烂不堪,一时是不能用了。”
“一时,是指多长时间啊?”
“战士在这儿放一段时间,最后来一个全面检查,修好之后还给您吧。”