日语阅读辅导:村上世彰被捕案

来源:考试吧发布时间:2013-01-28

中世の瀬戸内海を支配した村上水軍は、陸の権力に従わない海傩だった。平時は船荷の警固や水路案内、戦時には大名と結び、小船と火薬でひと暴れした。秩序に服さず、神出鬼没、正邪を併せ持つその姿は、経済の大海原に出没する投資ファンドに通じる。 
中世纪时代,在濑户内海呼风唤雨的村上水师,是一群陆地上法律无法制约的海盗。和平时期,他们负责海上货物押运及水面向导;到了战争时期,他们便与诸侯相勾结,借助小船和火药扰乱政局。他们从不照章出牌、神出鬼没、横行于黑白两道之间,对于沉浮于经济大潮中的投资基金了如指掌。 

東京地裁はきのう、解散した村上ファンドの村上世彰被告に懲役2年の実刑判決を下した。ライブドア幹部にニッポン放送株の取得を持ちかけ、買う気を確認したところで同じ株を購入、高値で売り抜けたという。 
昨天,东京地方判处前村上基金负责人村上世彰有期徒刑两年,立即执行。罪名是:在得知livedoor公司准备收购日本广播公司的内幕后,大量购买了后者的股票,并高价卖出。 

村上被告は逮捕前に「聞いちゃった」と語った。判決は「その気にさせ」「言わせた」くせにと厳しい。9歳から株を始め、長じて数千億円と情報を操る地位をつかんだ被告。特別な立場を悪用した金もうけは「プロによる犯罪」と糾弾された。 
被告人村上在被捕前说:“我确实听说过收购的消息”。判决中严肃指出:“被告是恶意收购”、“有人透露了情报”。这是一个九岁开始涉足证券领域、长期处于掌控着数千亿资金及情报位置上的被告呀。他滥用特权、恶意敛财的行为,被人们指责为“依靠职业进行犯罪”。 

世界につながる経済の海には、巨万の情報が浮遊する。判決に従えば、少しでも実現の可能性があればインサイダー情報だ。ほとんど夢物語でも「聞いちゃった」ら身動きとれない、日本での情報収集が窮屈になると案じる向きもある。 
经济的海洋是与世界相连通的,这里漂浮着巨额的情报。从案情分析,这像是一场看似很难实现的内部消息泄漏案。虽然几乎是痴人说梦,但一句“我确实听说过收购的消息”,便失去了人身自由,这使人产生了日本情报收集局限性有所增强的担心。 

モノ言う株主は改革者にもなる。株式の持ち合い、同族経営、休眠不動産などを突けば、市場のよどみが晴れることもあるからだ。そんな期待まで裏切ったのが村上被告の罪深さである。 
对此说不的股东们成为了改革者。他们对于股市的利益均衡、同族交易、不动产休眠等问题予以抵制,力图打破市场僵局。但是,村上的行为辜负了以上的期望。 

身勝手な錬金術を戒めるルールを待ちたい。判決が投資の動きを萎縮(いしゅく)させることになれば、村上流は二重の迷惑として記憶されよう。秀吉による海俳沽睢源桓捂i国で水軍が絶え、海洋国家が長い沈滞に入った史実もある。 
我们期待相关政策出台,用以制止那些肆意的“点金术”。如果此次判决结果,导致投资行情的萎缩,那么我们就要给村上之流的罪行再加上一笔了。毕竟,在我们这个海洋国家的历史上,曾经因秀吉的海盗禁令、徳川幕府的闭关锁国使得水师灭绝、经济停滞

纠错