日语语法学习:“替える”和“換える”的区别

来源:网络发布时间:2009-07-02
  「替える」と「換える」はどう違う?
  “替える”和“換える”的区别
  「かえる」に当てられた漢字は「変える」「代える」「替える」「換える」とさまざまなものがあります。このうち意味の上では「変える」とそれ以外で大きく分けられます。すなわち「変える」という字は「変化」などにも使われるように、形や色など同じものの状態を違う状態にするという意味が中心的であるのに対し、これ以外の字はある個体を別の個体にするという意味が中心的になります。
  “かえる”的当用汉字有“変える”“代える”“替える”“換える”等很多情况。就其意义来说,大致可分为“変える”和其他两类。即“変える”的变字可用作“变化”等情况,以形状、颜色等从同一状态变成其他状态的意思为主,与此相对,其他当用汉字主要意思是将某物体变成别的物体。
  さて、それでは「替える」と「換える」ですが、これらは「変える」ほど意味が異ならず非常に微妙な関係です。ではもともとの漢語ではどのように違っているのでしょうか。「替」という字には「かえる」のほかに「すたれる」や「とりのぞく」に相当する意味もあります。ここから元あったものを破棄して新しいものにするという意味で「かえる」を用いるときに「替える」が用いられることが多いようです。一方の「換える」は「手」が部首であることからもわかるように、物理的に個体と個体をとりかえるという意味です。
  那么就来说“替える”和“換える”,这些词不像“変える”那样变化明显,而是一种很微妙的关系。那么,原本的汉语究竟有什么区别呢?“替”这个字除了“かえる”外,还用于“すたれる”和“とりのぞく”等意义。这表达弃旧变新的意思多用“替える”。另一方面,“換える”是提手旁,由此也可以看出其意思是使用物理方式替换个体。
  しかしもともとの「替」と「換」という字が違っていても、実際に「かえる」という和語に当てて用いられる際はそれ程厳密に意識して使い分けられているとは限りません。実際、一般的な辞書では同一の見出し語となっている場合が多くなっています。したがって「替える」と「換える」に関しては用法が重なる場合も少なからずあると見てよいと思われます。
  然后,即便“替”和“换”两个汉字原本不同,实际上在使用“かえる”这个和语时并未有意识的严格区分。事实上,大多数辞典上都作为相同的词条出现。因此,关于“替える”和“換える”的用法应该有很多重叠的地方。
纠错