授受关系的动词和补助动词

来源:网络发布时间:2009-07-31
  表示授受关系可以使用动词和补助动词。一般来说,使用动词时较多的是指物件的授受,使用补助动词时指行为的授受

  (一)表示授受的动词

  1.やる あげる さしあげる

  表示“我(们)给予人家”,或“人家给予人家”,主语是“给予”的人,而不是接受的人。やる用于上对下的关系,あげる用于平等关系,而さしあげる用来向他人表示尊敬。

  ○私は弟に本をやった。

  ○お好きならあなたにあげましょう。

  ○これを記念として先生に差し上げましょう。

  2.くれる くださる

  表示“人家给予我(们)或自己一方”,主语是“给予”的人。くれる用于一般性场合,くださる是敬语。

  ○このバッジは友達がくれたのです。

  ○この花瓶はだれがくれたのですか。

  ○これは先生がくださったのです。

  3.もらう いただく 頂戴する

  表示“我(们)从别人那里得到了什么”,也可以表示“我(们)向别人索取什么”。もらう用于一般场合性,いただく、頂戴する是敬语。

  ○これは李さんからもらった本です。

  ○ふろが壊れたので、隣の家でふろをもらった。

  ○この写真は先生からいただいたものです。(頂戴したものです。)

  ○沢山いただきました。

  (二)表示授受的补助动词

  上述三级授受动词又可以接在动词连用形加助词“て”的后面作补助动词用,主要表示动作行为的授受关系。

  ○看護婦さんが患者のためにベットを片付けてやった。

  ○この前貸してあげた本をいまだに返してくれない。

  ○薬は私が病院からもらってきて差し上げます。

  ○ちょっと手を貸してくれ。

  ○ちょっと見せてくださいませんか。

  ○ママに靴を買ってもらいました。

  ○先生に作文を添削していただきました。

  ○魚屋さん、明日もまた来てちょうだいね。(“頂戴する”通常以“ちょうだい”的形式用于句末。)

  敬语补助动词くださる、いただく(頂戴する)可以接在动词连用形或サ变动词词干后面,如:

  ○ちょっとお待ちくださいませんか。

  ○お暇があればご案内いただきます。

纠错