语法纠错讲解~文法チェック『17』

来源:网络发布时间:2010-09-17

  【 けっこうです 和 いいです 】
  学习日语的人可能都在这样或那样的书上看到说日本人讲话很暧昧,连日本人的文章里面也这样说。而今天要说这两个表达形式则是日语暧昧的典型。既可以用于表示赞同或肯定, 又可以用于表示谢绝或否定, 对于外语学习者来说,如果不适应一段日本人的说话方式,很难体会其中的意思。
  先讲两个小故事吧。
  先讲一个从小柏(nbc82,一级汉字练习主持人,现在偷懒中)那里听来的,他的日本上司在飞机上的故事。飞机上发送饮品的时候,空姐问他的上司是否需要加饮料,他上司说「いいです。」(不用了。)但是空姐以为他说“好”,结果就给他加满了一杯。他莫名其妙地看看空姐,喝就喝吧,于是喝了。第二次,空姐又来倒水。他又说「いいです。」,有了第一次的经验还加重了语气。结果空姐又给他倒了一杯(可能还寻思,这个日本人真能喝啊……)。他无奈地看着那杯饮料,既然倒了只有喝掉。第三次,空姐又来倒水,他两手捂着杯口,「いいです、いいです。」这才免去再喝一杯水的麻烦。(无雨认为,这个故事有小柏故意丑化上司的嫌疑,怎么你的上司就不会在前面加一个「いいえ」么?另外那个空姐对语气的理解也让人汗一下……)
  第二个故事:布丽雅先生在〈日本語とわたし この20年〉中写道“刚来日本时, 寄宿在吉田先生的家里, 吉田先生有两个在上小学的叫彻和彰的男孩子。布里雅先生回忆∶有一天, 我对阿彻说: 「紅茶をいれましょうか。」(我来泡红茶, 咱们喝吧)。阿彻说: 「ぼく、いい。」 (我, 不喝。) 当时, 我以为他是说“好”, 因此就高高兴兴地为他泡了一杯红茶。结果, 阿彻一脸不高兴地说:「いい。ぼく、自分でやる。」 (不喝。要喝我自己泡)。这时,我才注意到 「いい」 在这个家庭里好像不是“好”的意思。又有一次, 我和阿彰两个人在家,我问阿彰:「テレビをつけてもいいですか。」 (我打开电视好吗?)。他说∶「いいよ。」(行啊。) 又是 「いい。」我以为阿彰一定是不愿意让我看电视, 心想这孩子心眼真坏, 就没有开电视。结果, 阿彰生气了, 他说: 「いいってば。いいと言ったのに、どうして見ないの。」(我说了行嘛。说行, 为什么不看呢?)。他说着就把电视打开了。这个「いい」到底该怎么使用呢?我当时实在是搞不清楚。”
  类似这两个故事的困惑, 大家经历过吗?被问到“打开电视好吗?”时, 如果对方是大人的话, 多是用「どうぞ」之类的话来表示同意, 可是阿彰是孩子, 他表示没有意见, 用的是把 「テレビをつけてもいいよ」 里的 「テレビをつけても」 加以省略的形式。这时, 只要注意一下对方说话的声调,如果愉快干脆地回答 「いいよ」,就是“好啊!”如果不是用干脆痛快的声调, 而是使用不耐烦的声调和表情说 「いいよ。」 的话, 反对的意思就很清楚了。

  在日常生活里常见的是使用 「いいです。」 这个省略形式, 表示对于别人的提议谢绝。例如, 当你想要帮忙同事, 而对方觉得你也挺忙, 于心不忍时, 常是答以 「いいです。」 , 意思是谢绝。这里的 「いいです。」 是 「手伝わなくてもいいです。」 (不帮忙也行。), 或者是 「何もしなくてもいいです。」 (什么也不用做。) 的省略形。类似的例子还有:
  A∶明日また来ましょうか。(明天还来吗?)
  B∶いいえ、いいです。(不, 不用来啦。)※省略的是 来なくても (不来也)。
  A∶疲れたでしょう。少し休んだらどうですか。(累啦吧。稍稍休息会儿, 怎么样?)
  B∶いいです。もう少しですから。(不用啦。还有一点就完啦。)
  ※省略的是「休まなくても」(不休息也)。如果在回答中不说 「いいえ」 , 直接就说 「いいです」 的话, 显得粗鲁, 为此, 后面多是加上 ~から 这个部分。
  谢绝别人的提议时, 用 「けっこうです。」 或者 「いいです。」 是一样的。只是 「けっこうです。」 比 「いいです。」 给人以较郑重的感觉。
  ☆A∶もう一杯飲みませんか。(再喝一杯好吗?)
  B∶けっこうです。(或者用 いいです。) (喝好啦/不用了。)
  -----------------------------------------------------------
  大致的用法有以下几点:
  一.对于事物进行评价, 表示称许、赞意, 意思是“好极了”。例如,
  ① (主客之间)
  A∶いかがですか。お味は。(您觉得味道怎么样?)
  B∶たいへん けっこうですよ。(太好啦。)
  ② (亲友之间)
  A∶どう?味は。(味道怎么样?)
  B∶うん、いいよ。(嗯, 挺好。)
  二.回答别人的要求, 表示同意, 意思是“行”“可以”。例如,
  A∶山田君、ちょっとやってもらいたいことがあるんだが、今晩、残業してくれないか。(山田, 有点事儿要你做, 今晚加班好吗?)
  B∶はい、けっこうです。(诶, 可以。)
  三.省略的表达形①, 用于对别人的提议表示委婉的辞退和谢绝, 意思是“不用”“不要”。
  主人∶あ、雨が降ってきましたよ。傘をお貸ししましょう。(啊, 下起雨来了, 给您拿把伞吧。)
  客人∶あ、けっこうですよ。これぐらいの雨なら平気です。(啊, 不用。这一点雨算不了甚么。)
  ※这里的 「けっこうですよ。」 是 「貸さなくてもけっこうですよ。」 的省略形。
  四.省略的表达形②, 用于表示说话人向对方提供关照的好意, 意思是“~就可以啦”。
  学长∶おい、お前がほしいと言っていた参考書、買ってきたぞ。(诶, 你说想要的参考书, 买来啦。)

  学弟∶あ、ありがとう。だけど、ぼく、今金ないんだけど…。 (啊, 谢谢。可是我现在没有钱…。)
  学长∶ある時でいいよ。(有了的时候给我就行啊。)
  ※这里的 「いいよ。」 是 「払ってくれればいいよ。」 的省略形。
  学弟∶そうか、わるいな。(是嘛, 我这该多不好。)
  五. 「けっこうです。」 也用于拒绝纠缠。例如, 当一辆汽车突然开到一位走路的女士面前, 司机从车窗里探出头来说: 「お送りしましょうか。」 (我送送您吧?) 当然, 这种不认识的人的车是坐不得的。这时就用这个 「けっこうです。」 (不需要。) 来拒绝。这种拒绝和委婉的辞退或谢绝在说话的语调上自然是不一样的。

纠错