NO.14「くせに」と「のに」
译文:尽管为病痛所折磨,但是患者们还是露出比常人还要快乐的笑脸
病句:患者たちは、病気に苦しんでいるくせに、普通の人より明るい笑顔を見せている
订正句:患者たちは、病気に苦しんでいるのに、普通の人より明るい笑顔を見せている
分析:
「くせに」除了表示逆态链接以外,还表示说话人对动作主体的责备或批评的语气,比如:
例1:彼は何も知らないくせに、あれこれと勝手なことを言っている
(他什么都不懂,却在那里胡说八道)
「のに」也表示逆态接续,但它常用来表示前后两项出现了相反的结果,或不合乎常理的情况,表示说话人的一种不满或感到意外的感情。
有些句子「くせに」和「のに」都可以用,但是两者表示的语感不同。比如:
例2:自分が言い出したくせに実行しないなんて、信用のない男だ
(明明是他自己提出来的,却不做,真是个不可信的人)
例3:自分が言い出したのに実行しないなんて、信用のない男だ
(是他自己提出来的,然后却不执行,是个不可信的人)
例2表示的是说话人对剧中的“自分”的责怪心情,例3句表示的则是说话人感到意外或不满的心情。此外,主句和从句的主语不同时,不能用くせに
例1明确表示说话人对“彼”的乱说行为进行了批评,而上述病句毫无责备或批评患者的意思,只是叙述了比普通人还要快乐的患者们的笑脸。
練習:
1.彼は学者の___、全然勉強も研究もしないのだ
A.くせに B.のに
2.まだ五月な____、真夏のように暑い、これも地球温暖化のせいか
A.くせに B.のに
3.今日はお正月休みな____大学に行くんですか
A.くせに B.のに
4.親にしなれて生活に困った彼は盗み___するようになった
A.くせに B.のに
5.九州でもこんなに寒い___、まして北海道はどんなに寒いだろう。
A.くせに B.のに
答案
ABBAB