“我”
私 (わたし)
watashi
敬語﹐很禮貌的說法
一般女生都用這個
男的也可以用
(酷拉皮卡就用這個)
あたし
atashi
跟watashi差不多﹐好像沒什麼太大差別
不過好像沒聽過男的用過
僕 ( ぼく)
boku
也是比較禮貌的說法
多是小孩子在用
男的用會被覺得娘娘腔
(本人最喜歡這個)
(西索﹐Gackt 都用這個﹐ 還有大多日文歌也用這個)
俺 (おれ)
ore
不要“以貌取字”噢﹐ 這跟中文的俺不一樣啦
最普遍的男用的“我”
女生用會很不禮貌﹐很粗魯
(<<千與千尋>>裡的那個叫玲還是什麼的女的就用這個)
俺様 (おれさま)
oresama
俺老子﹐本大爺之類的
拙者 (せっしゃ)
sessha
在下
(劍心就用這個)
“你”
貴方 (あなた)
anata
跟watashi可以說是一對
敬語
(酷拉皮卡也用這個)
**同時也是日本女人對丈夫的尊稱**
***與台灣的“啊哪達”(親愛的) 意思上幾乎一點關係都沒有***
あんた
anta
比anata稍稍粗魯一點
(在日本動畫中最常用的﹐女生用的好像比較多)
君 (きみ)
kimi
可以和boku配成一對
(也是本人的最愛﹐也是Hysoka 和 Gackt用的)
(boku和kimi最容易出現在視覺系搖滾的歌裡)
(example: 我的簽名﹐ Dir en Grey 的歌)
お前 (おまえ)
omae
男生用的“你”﹐最常用的
(最游記裡的觀音用它用的很爽)
おめ
ome
比omae稍微粗魯一點﹐但經常被認為是很酷的說法
貴様 (きさま)
kisama
很不禮貌的說法﹐有點罵人的意思
(最游記裡的人常用的詞)
てめ
teme
kisama的升級版﹐完全是用來罵人的
像是“你XX的”之類的
最好還是少用為妙啊~
おぬし
onushi
sessha的另一半
很古老的說法
現在很多日本小孩都不認識
(當然也是劍心用的)