综合辅导:歇后语(中日对照)3

来源:网络发布时间:2010-09-02

  滚水煮饺子 你不靠我,我不靠你 煮えたぎった湯で餃子を煮る→互いに寄り合わない(頼りにしない=孤軍奮闘)
  过桥拆桥 断了后路(忘了前情) 橋を渡り終えたあとその橋をばらしてしまう→前に受けた人情(恩)を忘れ縁をきってしまう
  过年娶媳妇 双喜临门 正月の嫁とり→おめでたが二つ一度にやってきた
  海底捞针 往哪儿去找(枉费心机) 海底で針を捜す→何処を捜せというのか(無駄な努力)
  耗子给猫拜年 拼命讨好(送上门的口福) 鼠が猫に年賀の挨拶→命がけのご機嫌とり(相手の方から飛び込んできたうまい話)
  后半夜做美梦 好景不长 夜の明け方にすばらしい夢→長続きしないよい目
  花木兰从军 女扮男装 木蘭の従軍→男装の麗人(偽名を使っての代替)
  花和尚 念不出真经来 (水滸伝の「魯智深」のような)生臭坊主→まともなお経(腕前→技術)はよめない
  画蛇添足 多此一举 蛇に足をか描きくわえる→かえって余計なことをする(蛇足)
  皇帝的女儿 不愁嫁 皇帝の娘→嫁入り先の心配なし(ブランド商品なら販売先に困らない)
  火上浇油 越烧越旺 火に油を注ぐ→ますます燃え盛る
  火烧眉毛 且顾眼前(迫在眉睫) 火が眉毛を焼く→焦眉之急(目先の事しか考えられない)
  火烧屁股 坐不稳 お尻に火がつく→じっとしておれない。落ち着いて座っておれない
  机器人谈恋爱 没有感情 ロボットの恋→感情(人情味)なし
  机车的头灯 只照别人,不照自己 機関車のヘッドライト→他人だけ照らして自分は照らさない
  鸡蛋碰石头 不自量力 卵が石にぶつかる→身の程知らず
  甲鱼咬人 死不松口 すっぽんが人にかみつく→くらいついたら死んでも離さない
  江山易改 本性难移 山河の改造は容易いが→人の気持ちを移し変えるのは難しい
  借花献佛 顺水人情 人様の花で供養する→他人のふんどしで相撲をとる
  进了港的船 遇不到什么风浪 入港した船舶→大した風波には会わない(もう後は大丈夫)
  开封到洛阳 古都(咕嘟)古都(咕嘟) 開封から洛陽→ことこと。ぐつぐつ(擬声語)
  看病的先生 不请不来 往診の先生→お願いしなければ来てくれない
  口里含冰糖 嘴甜 口に氷砂糖→口が甘い(耳触りのよい言葉をいう)
  夸嘴的商人 没好货法 螺吹きの商人→よい物(者)なし
  快刀斩乱麻 干净利落 快刀乱麻→すかっと爽やかな(問題解決)
  狼吃东郭先生 恩将仇报 狼が東郭先生を食い殺す→(助けてもらった)恩を仇で返す
  老电线杆儿 挂的衔(线)越来越多 古い電柱→掛かっている線(=肩書き)は益々増える
  老虎打架 没人敢劝 虎の喧嘩→怖がって誰も仲裁しない。触らぬ神にたたりなし
  老和尚念经 照本宣科(有气无力,千篇一律) 年寄りのお坊さんの読むお経→お経の棒読み。融通がきかない
  临阵磨枪 赶不上了 戦争を控えて武器を磨く→泥縄。間に合わぬ
  临时抱佛脚 来不及 叶わぬときの神頼み→それでは間に合わない

纠错