综合辅导:歇后语(中日对照)1

来源:网络发布时间:2010-09-02

  春天的蜜蜂 闲不住 春のミツバチ→暇になることがない
  打鱼的翻了船 倾家荡产 漁師が船を引っくり返す→家財を傾ける。破産する
  大姑娘上轿 明里哭,暗里笑 オールドミスの嫁入り→上っ面は涙、内心はほくそえみ
  大海捞针 难 大海原で針さがし→難しい
  大年初一吃饺子 没外人 正月元旦に餃子を食べる→内輪のものばかり
  蛋打鸡飞 一场空 卵は割るし鶏には逃げられる→あぶはち捕らず
  刀子嘴豆腐心 嘴硬心软(口恶心善) 鋭い口ぶり豆腐の心→口は悪いが心根は暖か
  得陇望蜀 贪心不足 隴を得て蜀を望む→欲張りすぎ
  滴水穿石 不是一日之功 一滴一滴の水滴が石を穿つ→一日の功にあらず
  丢了西瓜捡芝麻 因小失大 西瓜を捨てて胡麻を拾う→小事の為に大事を失う
  冬天的笋子 出不了头 冬場の竹の子→頭角を表わせない
  断了线的风筝 身不由己(无牵无挂) 糸の切れた凧→体が思うに任せない(全くの勝手気まま)
  对牛弹琴 白费劲 牛に琴を弾いて聞かせる(馬の耳に念仏)→無駄骨折り
  放出笼的鸟儿 远走高飞 籠から飛び立った鳥→手元から空高く飛び去る
  放虎归山 后患无穷 虎を放って山に返す→今後の災い尽きることなし
  风前蜡烛 不长久 風前のともしび→長くはもたない
  干了的葫芦 肚里空 乾いた瓢箪→腹の中は空っぽ。腹ペコ
  赶鸭子上架 有意作难 アヒルを止まり木にとまらせる→無理難題の意地悪
  高粱杆做扁担 挑不起重担 高粱の茎を天秤棒にする→重責は担えない
  隔岸观火 幸灾乐祸(袖手旁观) 対岸の火事→他人の災難を見て喜ぶ(拱手傍観)
  狗咬耗子 多管闲事 犬が鼠に吠え立てる→要らぬお世話→余計なことに口を出す
  古井里的蛤蟆 没见过大世面 井の中の蛙→世間知らず
  瓜田不纳履,李下不整冠 避嫌 李下の冠瓜田の靴→疑われないように気をつける。君子危きに近よらず

纠错