古语说:福无双至,祸不单行。但依今年的情形来看,恐怕是应了苏老夫子改的:福无双至今双至,祸不单行昨夜行了。总体来说是好事儿不少,坏事儿也不少。
老美从去年秋天就开始闹腾的经济问题终于是撑不住了,雷曼兄弟(リーマン·ブラザーズ)公司关张目前是关注的焦点,今天,小D就客串记者,采访了该公司的员工。
(下文中:小D简称D、员工简称Y)
D:您好,谢谢您在此时接受我们的采访。
Y:不客气。有什么问题您尽管提,我尽力回答。
D:谢谢。第一个问题是:您认为此次倒闭是否与次级信贷危机有关?(画外音:倒闭:破綻「はたん」次级抵押贷款:サブプライムローン)
Y:可以这么说。毕竟它是诱发油价上涨(ガソリン価格の高騰「こうとう」)、股价(株価「かぶか」)下跌(引き下げ「ひきさげ」)、美元贬值(ドル下落「げらく」)等一系列美国经济问题的元凶。
D:是呀。此次贵公司申请破产,更是令股市暴跌(急落「きゅうらく」或者暴落「ぼうらく」)。请问公司倒闭时的负债金额是多少?(画外音:負債「ふさい」)
Y:折合成日元的话60兆吧(MyGod!真是史无前例呀!)
D:您认为贵司事件是否会波及到业内其他公司?
Y:应该说有这种可能。毕竟现在每个人都在想着:フーイズネクスト?(老外说的是:Whoisnext,嘻嘻,幸亏偶的英文强)
D:请问您今后有什么打算?
Y:现在还不知道,毕竟事情很突然。
D:好,谢谢您接受我们的采访。GOODLUCK!
有史以来最沉重的话题到此结束,希望明天会更好!
今天的问题是:金融危机日语怎么说?