趣味:日中对照—偷柿子的贼

来源:考试吧发布时间:2013-01-27

闇夜(やみよ)に,二人の若い男が,こそこそ話しております。
  「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,隣りの柿を盗もうじゃないか。」
  「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」
  相談(そうだん)が纏(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あんまり慌てたので,深い溝(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。
  「おーい,落ちた落ちた。」
  溝に落ちた男が騒(さわ)ぐと,
  「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」
  「いやいや、落ちた落ちた。」
  「当り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」
  「違(ちが)う。溝に落ちたんだ。」
  すると,木の上の男,
  「溝に落ちたのは,捨(す)てておけ。」


中译文

  一个漆黑的夜晚,两个年青的男人正在窃窃私语。
  “今天晚上,天色漆黑一团,我们去偷邻居的柿子怎么样?”
  “好啊,我爬到树上用棒子棒,你呢,在下面拾。”
  两人商量好了以后,其中一个忍立即爬上了树,用棒子棒,于是柿子就咕噜咕噜地掉了下来。在下面拾柿子的那个人慌忙地开始捡拾。可是由于他慌了手脚,掉进了深深的沟里,爬不上来了。
  “哎——,掉下来啦!掉下来啦!”掉到沟里的那个人嚷嚷着。
  “当然会掉下来啦!我棒的嘛。”
  “不是,不是!是掉下来了!”
  “这还用说!快捡吧。”
  “不是!是掉进沟里里!”
  树上那个人听了就回答说:
  “掉到沟里的,扔了别管它。”

纠错