三个日语短语的一词多义现象小析

来源:考试吧发布时间:2013-01-28

  1.ぼうしとって!

  A对B说:「ぼうしとって」。于是B就把帽子摘了去。可是A却说:不是让你摘帽子。A先生想说的是「カメラで、ぼうしの写真をとって」(用照相机拍摄帽子)同一句话却有不同的意思。

  2.「とる」 的各种意思

  看下面的句子:

  「すもうとる」(相扑)、「ぼうしとる」(脱帽)。医生看病要「みゃくをとる」(把脉)。赏花要「ばしょをとる」(占地方、占座)。过生日「としをとる」(长岁数)。听见电话铃声要去拿「受話器(じゅわき)とる」(拿听筒)。等等,虽然是完全不同的句子,却都可以用「とる」这一个词不达意表达。

  3.「うしが木にあがる?」

  对于「あがる」来说,一般是用于「にかいにあがる(上二楼)、たこが空にあがる(风筝在天空飞)」这类句子。而「うしが木にあがる」就不知道对不对了。好象应该说「うしが木にのぼる」。那么「あがる」和「のぼる」到底有什么差别呢?

  首先我们来看看「あがる」这个词的意思。

  例如:「にかいにあがる」(上二楼)、「小学校にあがる」(入小学)、「バッテリーがあがる」(电池没电了)等等,意思虽然不同,可为什么都使用同一个词「あがる」呢?

  那么,什么时候可用「のぼる」而不能用「あがる」呢?

  「のぼる」的意思:沿着一条线,逐渐向上移动的意思。山则是沿着山路,树则是沿着树干逐渐向上移动。

  「あがる」的意思:可用「あがる」而一般不用「のぼる」是什么场合呢?「せいせきがあがる」(成绩提高了)、「ねだんがあがる」(上台阶)、「熱(ねつ)があがる」(发热)、「雨があがる」(雨停了)等等,是离开原来的地点,一直向上的意思。也就是多表达的是性质、状态的变化。所谓性质、状态的变化,比如「雨があがる」说的是刚才还下着雨而现在天晴了。

  综上,有时我们想表达的意思虽然不同,但有时却使用同一个词,也就是一个词有时会有千差万别的使用法。请大家自己也去发现这些词吧。

纠错