日本新词・流行语大奖入选60词介绍(3)

来源:考试吧发布时间:2013-01-29

◆ネットカフェ難民
  働いてはいるものの、事情によりネットカフェに寝泊まりする人たちがネットカフェ難民として報道された。日本複合カフェ協会では「難民」という言葉の使用を控えることを求める緊急アピールを発表した。

  ◆网吧难民
  在新闻报道中被称为网吧难民的人是指:虽然有工作,但却因为某种原因而在网吧过夜的人。日本复合咖啡协会发出了紧急呼吁,要求媒体注意“难民”一词的使用。

  ◆デトックス
  英語で解毒、毒素排出を意味し、水銀や鉛、カドミウムなど有害なミネラルを効率よく排出して、美容と健康に役立てようというもの。サプリメントの摂取や食事法、邉婴韦郅⒀冶P浴などを含む入浴法などがある。

  ◆排毒
  这在英语中是解毒、排出毒素的意思。为健康美容而有效排出体内的水银、铝和镉等有害矿物质。除了增加营养摄入、饮食方法以及运动之外,还包括岩盘浴等的沐浴方法。

  ◆カワユス/ギザカワユス
  アイドル中川翔子(しょこたん)による彼女の独特な「しょこたん語」のひとつ。「可愛い」が変化したもの。強意表現のギザ(「とても」の意。単位のギガが由来)と併せて「ギザカワユス」と使われる。

  ◆超可爱
  这是偶像中川翔子个人专用的“翔子亲用语”之一。是“可愛い”的变形。它与加强语气的ギザ(“とても”的意思,由表示10亿的单位变化而来)合在一起,以合成词“ギザカワユス”的形式使用。

  ◆コンプライアンス
  一般に「法令遵守」と訳されるが、業界団体や企業が自主的に決めた倫理規範の遵守も含めて用いられる。企業の違法·不正行為や反社会的行為の発覚が続き、その追及が厳しくなった背景もあって定着してきた。

  ◆屈从
  这个词通常译为“遵守法令”,也有遵守行业团体和企业自己制定的伦理规范之意。在企业违法、不正当行为和反社会行为接连曝光,对其问责变得更加严格的情况下,这个词也逐渐生根稳定下来。

  ◆金属ドロ
  道路の側溝の蓋、墓の線香皿、水道の蛇口、銅板や、お寺の鐘、滑り台まで盗まれた。続発する盗難は、日本だけでなく、世界中の現象となっており、背景には金属の価格高騰があるといわれている。

  ◆金属小偷
  现在就连路边的下水道盖子、坟前的香盒、自来水管的水龙头、铜板以及寺庙的钟、滑梯等都被偷了。不仅是日本,偷盗金属俨然成了世界性现象。据信这是由于金属价格暴涨造成的。

  ◆チャイナショック/チャイナフリー
  上海株式市場の急落の波がヨーロッパ、ニューヨーク、東京にも及んだことでチャイナショックといわれた。一方、歯磨き、おもちゃなど中国製品の汚染が発覚。「チャイナフリー」(中国製でない)という言葉も浮上。

  ◆中国冲击/非中国制造
  这是指由于上海股市暴跌而波及到欧洲、纽约和东京股市的中国冲击。另一方面,由于牙刷和玩具等中国制造商品的污染问题曝光,“CHINA FREE(非中国制造)”这一词语也应运而生。

  ◆大食い(メガ○○)
  カップ麺、プリン、アイスクリーム、ハンバーガーなど高カロリーな「メガ」サイズの食品の発売が相次いだ。「メタボ対策など健康ブームへの反動」「たまにはお腹いっぱい食べたい」「景気回復の証拠」の声も。

  ◆暴食(百万XX)
  大号装的方便面、布丁、冰激凌和汉堡包等高热量食品相继上市。有人认为这是对“以新陈代谢对策为中心健康热潮的反动”,但也有人认为“偶尔也想吃个痛快”,还有人认为这是“景气恢复的证明”。

  ◆フードファイター
  早食い競技や大食い競技を得意とする人達.早食い大会や大食い大会に優勝するためにスポーツのように日々練習して上位入賞を目指している。タレントのギャル曽根の人気がブームに拍車をかけた。

  ◆食物战士
  这是指擅长快速吃和多吃等活动的人。为能在速吃大赛或多吃大赛中获胜,这些人像作运动般每天练习,希望能在比赛中名列前茅。艺人ギャル曽根的人气加速了这一热潮的兴起。

  ◆ワーキングプア
  ワーキングプアとは、就労しているのにもかかわらず、所得が貧困線以下である個人ないし世帯をさす。わが国には公式的な定義は存在しないため、就労状況や貧困線の設定によってその定義は異なる

  ◆在职穷人
  这是指某人或某一代人虽然在工作,但收入却在贫困线以下。由于日本没有官方制定的认可方式,因此根据工作情况以及贫困线的规定不同,其定义也随之而异。

  ◆(核施設の)無能力化
  北朝鮮の核問題をめぐる6者協議の取組みの中で、核放棄の前段階として「寧辺にある核施設の無能力化」が図られた。このまま順調に核の放棄へ進むのか、一時的な凍結で核開発再開へ向かうのか予断を許さない状況.

  ◆(核反应堆)去功能化
  这是指在朝鲜核问题六方会谈中,作为朝鲜弃核的第一步而谋求“使其位于宁边的核反应堆去功能化”。究竟朝鲜是会就此逐步迈向弃核之路,还是会重启暂时冻结的核计划,目前还无法预测。

  ◆もてぷよ
  古くから“ぽっちゃり”として親しまれてきた、小柄で肉付きがよく愛くるしい体型。モテぷよの境界線は難しく、一部では「顔が可愛ければモテぷよ、そうでなければデブ」など厳しい意見もある。

  ◆丰满
  这是指古来即受人喜欢的身材矮小但却丰满的可爱体型。但要界定丰满却很困难,也有一部份人提出了严格的规定:“脸长得可爱的就是丰满,否则就是肥婆。”

  ◆不都合な真実
  世界各地で地球温暖化問題を訴えるアル·ゴア元米副大統領の姿を追ったドキュメンタリー映画。日本でも公開され話題を呼んだ。ゴア元副大統領はIPCCとともにノーベル平和賞を受賞した。

  ◆难以忽视的真相
  这是指跟踪拍摄奔波于世界各地,致力于温室效应问题的美国前副总统阿尔·戈尔的纪录片(An Incovenient Truth)。这部电影也有在日本上映,并成为话题之作。戈尔前副总统与IPCC共同获得了诺贝尔和平奖。

  ◆大人かわいい
  ジャンパースカートにミニワンピース、レースにリボン、街でめだつガーリー(少女的)な服を着た20代後半から30代後半の女性。「CanCam」より上の年齢層を狙って創刊された「AneCan(姉キャン)」の特集キャッチフレーズ。

纠错