日语口语学习:经贸日语常用表达(3)

来源:网络发布时间:2009-04-17
        当方注文の品,昨日無事到着しました。
  ——我方所订货物已于昨日平安运抵。
  着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
  ——货物运抵之时谨请回执为盼。
  すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他
  の通知もいただいておりません。
  ——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其
  他任何消息都没有收到。
  在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
  ——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。
  メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
  ——因厂商交货出了纰漏,不期延误。
  ご紹介により早速調べましたところ、……
  ——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……
  今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。
  ——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。
  期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
  ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。
  誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消さ
  せて頂きます。
  ——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。
  最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんの
  で、今のところ新規ご注文には応じかねます。
  ——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的
  订货。
  せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うこと
  ができませんので、大変残念に存じます。
  ——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。
纠错