日语口语学习:「遠慮しないで」 别不好意思嘛

来源:网络发布时间:2009-04-22
        A:あらっ、何(なに)か言(い)いたいこと、まだあるんじゃない。このさいだから、遠慮(えんりょ)しないで言(い)ったほうがいいわよ。
  咦,你不是还有话要说吗?趁这么个机会,别不好意思,直截了当地说吧。
  B:じゃ、言(い)うけど、君(きみ)のやり方(かた)にはぜんぜん納得(なっとく)できない!
  那我就说了,你的做法根本不能令我接受。
  男:あれ、何(なに)か言(い)いたいこと、まだあるんじゃないのか。このさいだから、遠慮(えんりょ)しないで言(い)ったほうがいいぜ。
  女:じゃ、言(い)うけど、あなたのやり方(かた)にはぜんぜん納得(なっとく)できないわ!
  ● あらっ、或あれ表示突然发觉到什么,略感吃惊时,あらっ、或あれ就反射性地说了出来,相当于中文的“咦,”このさいだから,趁此机会,さい是时候,时机之意。「遠慮しないで」苡杏玫娜粘6逃铩=斜鹑瞬灰薪鳎灰缓靡馑甲鲎约合胱龅氖隆R话闳ト毡救思依镒隹统苑故保魅硕蓟岫钥腿怂担高h慮しないでください」。在动词前面加「遠慮なく」(~する)用来鼓励某人放手做某事。「遠慮する」也很常见。比如你的朋友和女孩子约会看电影,问你要不要一块去,你不想做电灯泡,就可以说「僕は、遠慮する」这是委婉拒绝做一些难为情不方便做的事的常用说法。「やり方」做法,作某事的方法,非常口语化。「納得する」是指接受别人的意见,心悦诚服。「納得できない」无法完全接受,对别人的意见/做法还想不通。
纠错