珍(めずら)しくもございませんが、私(わたし)どもの国(くに)の特産物(とくさんぶつ)でして……
很平常的东西,只不过是我老家的特产。
当你从外地回到家,向你拜访的人或邻居们送上带回来的特产时,说这句话最为贴切。由于日本送货上门服务的快速发展,不管你住在哪里,都可以享受到全国各地的精美物品(进口的食品也包括在内),以这类物品当作礼物送人很受欢迎。
从接受礼物人的角度看,问题的关键不在于这份礼物多难弄到,而在于它与你来自同一个地方,这样即使是再一般的食物,其味道也可能因此而大大好转:
ほう、あの人(ひと)の故郷(ふるさと)のワインか。
嗯,这就是他家乡的酒。
你自己也可以及时地对其不同之处稍加评论:
外国(がいこく)のワインなど珍(めずら)しくもございませんが、故郷(ふるさと)のワインを飲(の)みますと、私(わたし)などはひと味(あじ)ちがうように思(おも)いまして……
如今进口酒已不足为奇,但是对我来说,喝家里带来的酒味道总觉得好些。
几乎无一例外,你的同伴们都会赞同你的说法(至少当着大家的面)。
以名牌商品作礼品肯定会得到人们的认可,这是因为送礼者和收礼者都无疑会对礼物的质量和价值感到放心,认为其无可置疑——每个人都知道它值多少钱。
然而,从礼物本身看,从家里带来的特产可能要比任何名牌产品有份量。同时,这样的礼物也很可能引起他人对你的家乡的各种各样的疑问,从而使双方热烈地交谈,这无疑会增进你和收礼人之间的感情。