日语日常会话:如何谢绝老师的“打工介绍”

来源:网络发布时间:2010-12-10

    下面是日语日常会话,育路教育网特别为您搜集整理,内容如下:

    对话原文:

    先生:あっ、山田君、ちょうどいいところに。

    学生:はい、なんでしょうか。

    先生:前に、研究に役立ちそうな所でバイトをしたいって言ってたよね。

    学生:はい。

    先生:実は、私の知り合いの先生が、調査を手伝ってくれる人を探してるんだけど、山田君、どうだろう?

    学生:あー、ありがとうございます。でも、あのー、お話は大変ありがたいんですが、実は、今月から、先輩の職場でアルバイトをさせていただいているんです。

    先生:そうなの?

    学生:先生にも、お知らせしようと思っていたんですが、ちょっと忙しくて、ご連絡するのを忘れていました。申し訳ありません…。

    先生:うんー、でも、それは良かったね。

    学生:ありがとうございます。

    先生:そうかー、残念だな。いい話なんだけどね。そのアルバイトは毎日なの?週に何回か、他のところに行くのは難しいかな。

    学生:アルバイトは毎日じゃないんですが、今年修論を書かなくてはなりませんし、少し時間に余裕を持っておきたいんです。先生に、せっかくお気遣いいただいたのに、お応えできなくてすみません。あ、そういえば。

    先生:誰かいる?

    学生:M1の田中さんも、同じようなバイトを探していました。

    先生:ああ、田中さん…。興味あるかな。ちょっと話しておいてもらえるかな。

    学生:はい、ちょうどこれから会いますので、話してみます。後ほど、ご連絡いたします。メールでよろしいですか。

    先生:いいですよ。

    学生:色々ありがとうございました。では、失礼いたします。

    对话翻译:

    老师 啊,山田。正好找你呢。

    学生 哦,什么事?

    老师 以前你说过,想找一个能在研究方面起点作用的地方打工对吧!

    学生 是的。

    老师 实际上,我认识的一个老师正在找人帮忙作调查工作呢,山田你怎么样?

    学生 是啊,谢谢您了。可是,嗯……真是十分难得的机会啊。实际上从这个月起我已经在前辈工作的地方开始打工了。

    老师 是吗?

    学生 本来打算告诉老师一声的,有点忙就忘记(告诉)了。实在对不起了……。

    老师 哦,可是那也不错嘛!

    学生 谢谢。

    老师 是啊,有点可惜呀。多么好的一个机会啊。你打的那份工需要每天都去吗?一周有几天去别地方不行吗?(有困难吗?)

    学生 打工虽然不是每天都去,但是今年还要写修士论文什么的,打算给自己留点富余时间。辜负了老师的一片好意,实在是对不起了。啊!好象……

    老师 有谁能去吗?

    学生 M1的田中,他也在找同样的工作。

    老师 啊,田中……。不知他感不感兴趣。你能跟他说一下吗?

    学生 好的。现在正好去见他,我和他说一声。过会儿给您回信儿。发eMail可以吗?

    老师 行啊。

    学生 多谢您了,那么我就告辞了。

    对话要点讲解:

    1、なんでしょうか「なんですか」的郑重说法。

    2、あのー、开始说话时或者转换话题时的唤起对方注意的用语。

    3、アルバイトをさせていただいているんです。

    「させる」用使役态表示对对方的尊重。

    4、お知らせしようと「お(ご)動詞連用します」句型,表示谦让。

    5、ご連絡する「お(ご)+名词+する」句型,表示谦让。

    6、申し訳ありません/ございません「ごめんなさい」的郑重的说法。

    表示道歉时,根据上下关系说法不同。

    (1) 对平辈晚辈亲友: ほうとうに ごめん(ね)

    (2) 对一般关系: 本当に すみません(でした)。

    (3) 对长辈: 誠に 申し訳ありません/ございません。

    7、ご連絡いたします「ご連絡します」的谦逊的说法。

    8、失礼いたします「失礼します」的谦逊的说法。

纠错