日语口语之常用生活交际会话全收集(16)

来源:微学网发布时间:2011-07-10

  あーあ、困っちゃったな

  人物:百合子(20代)
     恵(20代)
  場面:退社時

  百合子:あら?雨?
  恵:え?うそお。
  百合子:さっきまであんなに晴れてたのに。
  恵:やだなあ。百合子、傘、持ってきた?
  百合子:ううん。めぐも?
  恵:うん。あーあ、困っちゃったなあ。
  百合子:あ、恵、置き傘あったんじゃない?
  恵:それがねえ、この前、辻さんに貸しちゃったのよ。
  百合子:あーあ、ついてないなあ。
  恵:ああっ!しまったあ。洗濯物、外に出しっぱなしだあ!
  百合子:ひゃー!ついてない。
  恵:もう、踏んだり蹴ったりだわ。
  百合子:どうする?
  恵:どうするったって、この雨じゃどうしょうもないじゃない。
  百合子:あーあ、早くやんでくんないかなあ。、
  恵:やだ、ちょっとお、さっきより強くなってきたんじゃない?

  単語

  百合子(ゆりこ):(人名)百合子
  恵(めぐみ):(人名)恵
  退社時(たいしゃじ):(名)下班时
  嘘(うそ):(名)胡说,说慌
  置き傘(おきかさ):(名)(放在某处的)备用伞
  辻(つじ):(姓氏)辻
  ついて(い)ない:(惯用)运气不好,不走运
  踏(ふ)んだり蹴(け)ったり:(惯用)祸不单行,雪上加霜

  音声と言葉の解説

  (1)雨?
  「め」读上升调。
  (2)うそお
  「嘘(うそ)」在这里相当于感叹词。用于否定对方的话,或者听到自己不希望听到的事实时。多用于年轻女子。读下降调。
  (3)やだなあ
  「やだ」在这里是感叹词,为「いやだ」的短呼形式。「やだなあ」念起来整体上调子比较低。
  (4)傘、持ってきた?
  句尾的「た」读上升调。
  (5)ううん
  表示否定。读降升调,即3个音节的声调为[高低高]。
  (6)めぐも?
  「めぐ」是「めぐみ」的昵称。「も」读上升调。
  (7)あーあ
  表示一种无可奈何的情绪。读降升调,或者把前两个音节压低,读成[低低高]。
  (8)それがねえ
  「それ」指代上句提到的内容。口语中,在「それがえ」后面出现的一般都是消极的内容。例如:
  * A:大橋さん、今日出張から帰ってくrんですよね。
  大桥先生出差是今天回来吧?
  B:それがねえ、飛行機が欠航になって、まだ帰ってこないんですよ。
  哎呀,因为飞机航班取消了,还没回来呢。
  * A:和枝、恋人とうまくいってるかしら?
  和枝和男朋友谈得还行么?
  B:それがねえ、つい最近、別れたらしいの。
  别提了,听说最近刚刚吹了。
  (9)ああっ!しまったあ。
  「ああっ」是感叹词,在这里表示突然想起一件不好的事。它的声调类型为[②]。
  「しまった」是一个惯用形式,意思是“坏了”“糟了”。
  (10)外(そと)に出(だ)しっぱなしだあ!
  「っぱなし(っ放し)」接在动词连用形后面,表示“放任不管”。例如:
  * 窓は開けっ放しだ。
  窗子大开着。
  * テレビは一晩中つけっ放しだったよ。
  电视机一直开了一整夜。
  (11)ひゃー
  感叹词。表示吃惊。多为年轻女子使用。
  (12)どうするったって
  是从「どうすると言ったって」经过缩略后变来的,「~たって」的意思和用法相当于「~ても」。
  (13)早くやんでくんないかなあ
  「くんない」是「くれない」的口语变音形。
  (14)ちょっとお、さっきより強くなってきたんじゃない?
     这里的「ちょっと」表示提醒对方注意,并带有(不一定是对对方)不满的情绪。本句中的「~じゃない?」是表示(确认)的用法,因此读上升调。

  参考译文

  (哎呀,真倒霉)
  (下班时)
  哎呀,下雨啦!
  什么?真的?
  刚才还是大睛天呢。
  真烦人,百合子,带伞了吗?
  没,你也没带?
  嗯,哎呀,真倒霉!
  哎,你不是有把备用的吗?
  还说呢,上次借给老辻了。
  唉,真背啊。
  哎呀,不好!我外面还晾着衣服呢!
  哟,倒霉!
  嗨,倒霉事都赶一块儿了。
  怎么办呢?
  你问我,这么大雨我有什么办法!
  唉,雨快点儿停吧!
  真烦人,你看啊,比刚才下得还大呢!

纠错