2014国际商务师《俄语》商务专业用语解析(6)

来源:网络发布时间:2014-04-23

  结关、办理海关手续用语

  结关、办理海关手续 таможенная очистка,выполнение таможенных формальностей

  таможенная очистка,выполнение таможенных формальностей 结关、办理海关手续

  ——Мы хотели бы обсудить сегодня с вами вопрос о

  таможенной очистке оборудования.

  ——Мы к вашим услугам.

  ——Мы очень довольны вашим серьезным отношением к

  работе,но хотим наполнить,что строительство ведется на

  условиях 《Под ключ》.

  ——Да,наша ответственность в строительстве велика.

  ——По таможенным правилам это оборудование подлежит

  обложению таможенными пошлинами.

  ——Да,надо выполнять все необходимые формальности в

  рамках таможенных правил.

  ——В таком случае,мы погагаем,что таможенную очистку

  оброрудования будете проводить вы.

  ——Мы хотим объяснить свою

  позицию.Вы,конечно,понимаете,что объем оборудования

  очень большой и у нас уйдет много времени и средств на

  выполнение таможенных формальностей.

  ——Мы согласны,что это займет много времени.А что вы

  предлагаете?

  ——Хотели бы попросить вас оказать нам содействие в

  получении разрешения на беспошлинный ввоз.

  ——Какие основания для этого у вас есть?

  ——Это наш объект предусмотрен межправительственным

  соглашением.Если вы получите разрешение на беспошлинный

  ввоз груза для нашего объекта,то это значительно поможет

  делу.

  ——Это вполне разумно.Мы приложим усилия для того,чтобы

  оборудование не облагалось таможенной пошлиной.

  ——И для этого мы подготовим все необходимые документы.

  ——Хорошо.Мы согласны взять таможенную очистку на себя.

  * * * *

  ——Где производится таможенный досмотр?

  ——Вот здесь.Прежде всего заполните,пожалуйста,бланк

  таможенной декларации.

  ——По-моему,мне нечего заявить в декларации.

  ——Извините,все пассажиры должны пройти таможенный

  контроль.

  ——Все ли вещи надо записать?

  ——Нет,запишите только то,что перечислено в декларации.

  ——Понятно.

  ——Предъявите ваш паспорт и багаж.

  ——Пожалуйста.

  ——Откройте,пожалуйста,ваш чемодан и дорожную сумку.

  ——У меня только вещи личного пользования.

  ——У вас два портативных магнитофона,ввозить можно только

  один.Вам придется платить пошлину.

  ——На ввоз этих вещей я имею лицензию.

  ——Покажите,пожалуйста.Да.Документ в полном порядке.

  ——У меня еще есть несколько подарок и

  сувениров,взимается ли за них пошлина?

  ——Такое количество личных вещей не подлежит обложению

  пошлиной.Есть ли у вас валюта?

  ——У меня две тысячи рублей.

  ——Вы можете их обменять здесь на жэньминьби,или мы

  впишим эту сумму в вашу декларацию,или сдайте эти деньги

  в сберкассу.При возвращении из нашей страны вы сможете

  получить их.А ниостранная валюта?

  ——У меня доллары--наличные деньги и путевые чеки.

  ——Тогда вам придется заполнить заявление о ввозе

  иностранной валюты и платежных документов в иностранной

  валюте и оформить таможенный документу у окошка №4.

  ——Слушаюсь.

  ——今天我们想和您讨论一下货物结关的问题。

  ——请讲。

  ——我们非常满意你们对工作严肃认真的态度,但想提醒对方,该项目是“全包”工程。

  ——当然,在这个项目中我方负极大的责任。

  ——根据海关规章,这套设备应征收关税。

  ——是的,应当根据海关规章办理必要的手续。

  ——这样的话,我认为,设备的结关工作将由贵方进行。