2014国际商务师《俄语》商务专业用语解析(7)

来源:网络发布时间:2014-04-23

  俄汉对照阅读易货贸易

  Разрешите приступить к обсуждению вопроса о бартернойторговле.

  ——Пожалуйста.Я вас слушаю.

  ——Наша международная бартерная компания утвержденаМинистерством внешней торговли Китая,являетсякомплексным внешнеторговым предприятием.

  ——Позвольте мне спросить,чем ваша компания занимаетсяглавным образом?

  ——Наша компания осуществляет бартерную ивзаимореализуемую торговлю,занимается импортом иэкспортом всех продуктов,ведет давальческую икомпенсационную сделку,организует совместныепредприятия,совместное сотрудничество,предоставляетуслуги в рабочей силе.

  ——Какая сфера бизнеса в бартерной торговле?

  —— Текстильныеизделия,хлопчатобумажнные,шестяные,трикотажныеизделия,различная одежда,продукты легкойпромышленности,электробытовые легкойпромышленности,электробытовыеприборы,металло-горнопромышленная продукция,сырье ипродукты химической промышленности,строительные идекоративные материалы,машинноеприборы,медикоздравоохранительнаяпродукция,зерновые,масличные и продовольственныепродукты,местные особые продукты и продуктыживотноводства.

  ——Нас очень нитересуют различные товары народногопотребления.Мы должны усиливать сотрудничество в этойобласти.

  ——Хорошо.Мы поставляем нужные вам товары народногопотребления,а вы поставляете нужные нам товары длякомпенсации.

  ——Кроме этого,вы еще можете закупить компенсационныйтовар на рубли,полученные в результате реализациитоваров на нашем рынке.

  ——Я думаю,это достаточно хорошее решение.

  ——В первую очередь нам очень нужны махровыеполотенца,детская одежда,обувь,термосы и т.д.Можете ливы поставить эти товары в короткое время?

  ——Уверены,что можем удовлетворить вашу просьбу.

  —— Качество товаров должно соответствовать действующимгосударственным стандартам России и КНР,а такжетехническим условиям на эти товары.

  ——Не беспокойтесь.Только что вы упомянули о техническихусловиях.Можете ли еще конкрктнее пояснить?

  ——Возьмем в пример обувь.Кроссовки машинногопроизводства с использованием метода холодногоприлипания,новейших фасонов,тонкой работы.Они удобны илегки.

  ——А какие технические условия на термосы?

  ——Термос наполняется кипятком с температурой +980с-1000спри комнатной температуре не ниже +100с,плотнозакрывается пробкой и в таком виде выдерживается 20часов.После этого при проверке градусником температураводы должна быть не ниже +640с и т.д.

  ——Мы обеспечиваем качество товаров.Продукция будетсоответствовать отобранным образцам и подтверждатьсясертификатом о качестве,выданным изготовителем товара.

  ——Уверены в этом.Нам хотелось бы узнать какие товары вамнужны?

  ——Двигатель самолета ТУ-154м,двигательмашины《Волга》,《Лада》,лесная доска,тонкая листоваясталь,каучук,судно на воздушной подушке,медная труба ит.д.

  ——Поставить такие товары для нас трудное дело.Но мыпостараемся предоставить нужные вам товары длякомпенсации.

  ——Согласно нашей обычной практике,наши обе стороныдолжны сначала утвердить курс перевода,потом выпоставляете нам товары в эквивалентной сумме.

  ——Расчет между нами лучше всего произвестишвейцарскимифранками.

  ——Мы разделяем ваше мнение.Предлагаем такой курсперевода с RMB на шв.фр——3,7:1.

  ——Этот вопрос очень важный и сложный.Я не могу сразудать вам ответ.

  ——Ладно,оставим этот вопрос открытым.Мы еще вернемся кнему в ближайшие дни.

  ——Хорошо,мы так и сделаем.

  ——让我们开始讨论易货贸易问题。

  ——请讲。先听您的意见。

  ——我们国际畅销货贸易公司是经中华人民共和国对外贸易部批准从事对外贸易的综合性外贸公司。

  ——请允许我问一下,贵公司主要经营什么?

  ——本公司主要经营易货贸易、对销贸易、进出口贸易、来料加工及补偿贸易、合资合作、劳务输出等业务。

  ——易货贸易的经营范围是什么?

  ——纺织品、棉毛针织品、轻工产品、家用电器、五金矿产、化工原料及制品、建材及室内装饰用品、机械设备及工具、电子仪器仪表、医药保健品、粮油食品、土特畜产品。

  ——我们对各种各样的日用品非常感兴趣,我们双方应加强这方面的合作。

  ——好。我们提供贵方所需的日用品,而贵方作为补偿应提供我方所需的货物。

  ——除此之外,贵方还可以用在我国市场销售货物所得的卢布购买补偿商品。

  ——我想,这是一个相当好的建议。

  ——首先,我们非常需要浴巾、童装、鞋、暖水瓶等,贵方可以在短时间内向我们提供这些货物吗?

  ——可以满足贵方的要求。

  ——商品质量应符合俄罗斯和中国国家现行标准,以及各种商品的技术条件。

  ——请放心。刚才您提到技术条件,能不能讲得再详细一点?

  ——以旅游鞋为例,需机器缝制,冷粘底、款式新颖、做工精细、既舒适又轻便。

  ——暖水瓶的技术条件是什么?

  ——在室温不低于+100с时,以+980с-1000с的沸水注入瓶胆内,盖昆瓶塞,经20小时之后,以温度计测定时,瓶中的水温不低于+640с/

  ——我们保证产品质量,产品一定会与选定样品相符,并由生产厂发给的品质说明书予以证明。

  ——我们确信这点。我们想了解一下,贵方需要什么样的货物?

  ——图飞机发动机,“伏尔加”和“拉达”汽车发动机、木板材、薄钢板、钢琴、自卸卡车、废钢、橡胶、气垫船、铜管等等。

  ——提供这样的货物对我们来讲是件难事,但我们将尽力提供贵方所需货物进行补偿。

  ——根据我们通常的做法,双方应首先确定汇率,然后贵方给我们提供相等值金额的货物。

  ——我们之间最好用瑞士法郎进行结算。

  ——我们同意贵方意见,我们提议人民币和瑞士法郎的汇率是3.7:1.

  ——这个问题非常重要和复杂,我不能一下子答复贵方。]

  ——好吧,我们先把这个问题放一放。过两天我们再回过头来讨论。

  ——好,我们就这么办。

  речевые образцы 言语模式

  наша компания проводит приграничную торговлю сроссией.технико-экономическое сотрудничество,включаясовместное предприятие,объединенноепроизводство,компенсационную торговлю,обработкусырьевых материалов заказчика,обработку по образцузаказчика,технический экспорт——главная сферабизнеса нашей компании.

  главные экспортные товары——масло-зерновые пищевыепродукты,электронные товары,стройматериалы,изделиялегкой промышленности и т.д.

  главные импортныетовары——удобрение,лес,цемент,пианино,деревяннаямебель,сталь кровельная и т.д.

  мы готовы ввозить в россию товары народногопотребления производства кнр.

  наша компания помогает вам в изыскании товаров наросийском рынке.

  доставка товаров,закупленных на территориироссийском рынке.

  ваша сторона должна соблюдать наш закон обэскпорте и импотре товаров,материалов,оборудованияи т.д.

  цена на ввозимый вашей стороной товар будетустанавливаться комиссионно,с учетом торговойскидки магазинов.

  при реализации товаров за пределами района ценасогласовывается с соответствующими органами наместах реализации.

  нереализованный в течение шести месяцев со дняполучения товар покупатель с согласия продавцаимеет право возвратить или продать с уценкой.

  我公司同俄罗斯进行边境贸易。

  经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。

  主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。

  主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。

  我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。

  我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。

  将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。

  贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。

  贵方运进货物的价格将按代售价格规定,并考虑到商店贸易折扣。

  在外地销售货物时,同当地的有关机构协商确定价格。

  如售方商品在到货之日起6个月内没有销路,经售方同意,购方有权退货或降价出售。

  при реализяции товаров за пределами района ценасогласовывается с соответствующими органами наместах реализации.

  качество поставляемых товаров должносоответствовать действующим в стране продавцагосударственным стандартам и техническим условиямзавода-изготовителя.

  качество товаров,сдаваемых по образцам должносоответствовать образцам,согласованным обеимисторонами.

  качество товаров должно подтверждатьсясертификатом о качестве,выданным бтэ/бюро товарныхэкспертиз/страны продавца.

  продавцу предоставляется право уменьшать иувеличивать поставляемое количество товаров на 3%.

  приемка товаров осуществляется актамиприемки,подписанными полномочными представителямисторон.

  наша сторона обязана произвести отбор товаров дляосуществления бартерных сделок.

  наша сторона предоставляет строительнуюкерамическую плитку в обмен на цемент.

  вы должны постараться поставить нам традиционныетовары приграничной торговли.

  заключение бартерного контракта будетпроизводиться на основе цен межгосударственной иприграничной торговли по курсу швейцарскихфранков.

  порядок платежей будет осуществляться на условияхбартерной торговли.

  所提供的货物品质应符合售方国家现行标准和符合生产厂家技术条件。

  凭样交货的商品,其质量应该与双方确认的样品一致。

  商品质量应以售方国家商品检验局出具的品质证明书证明。

  售方有权对所供货物数量增加或减少3%.

  接收货物要出具有双方全权代表签字的验收证书。

  为了进行易货交易我方应该选货。

  我方用建筑陶瓷砖换水泥。

  贵方应尽力提供我方边境贸易的传统商品。

  根据国家贸易和边境贸易价格签订合同,以瑞士法郎计算。

  支付方式按畅销货贸易办理。