高级口译翻译练习(9)

来源:网络发布时间:2010-02-09

  中文:耶鲁大学校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。

  英文:Yale's motto “Light and Truth,” which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman.

  中文:中国政府高度重视保护环境,认为保护环境关系到国家现代化建设的全局和长远发展,是造福当代、惠及子孙的事业。

  英文:The Chinese government attaches great importance to environmental protection. It believes that environmental protection has a bearing on the overall situation of China’s modernization drive and its long-term development and that it is an undertaking which will not only benefit the Chinese people of today but also bring benefit to their children and grand children.

  中文:中国政府将环境保护确立为一项基本国策,在推进经济发展的同时,采取一系列措施加强保护环境。

  英文:The Chinese government has established environmental protection as a basic national policy.

  中文:特别是今年来,中国政府坚持预防为主、综合治理、全面推进、重点突破,这里解决危害人民群众健康的突出环境问题:坚持创新体制机制,依靠科学进步,强化环境法制,发挥社会各发给难免的积极性。

  英文:While promoting economic growth, it has adopted a series of measures to protect the environment. Especially this year, adhering to the principle of prevention first, comprehensive control, entire push-on and key-point breakthrough, Chinese government has made great efforts to solve those outstanding environmental problems that threaten people’s health.