高级口译翻译练习(7)

来源:网络发布时间:2010-02-09

  中文:浦西展示了上海的辉煌岁月,浦东展现了上海的美好前景。

  英文:Puxi exhibits the city's glorious past, and Pudong unfolds its bright future.

  中文:中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。

  英文:The Chinese civilization has always given prominence to good neighborliness.

  中文:中国人在对外关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。

  英文:In foreign relations, the Chinese have always believed that “the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor” and advocated that “all nations live side by side in perfect harmony.”

  中文:中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。

  英文:The Chinese held that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and called for drawing upon the strength of others.