高级口译翻译练习(6)

来源:网络发布时间:2010-02-09

  中文:在世贸成员关心的知识产权问题上,中国启动法律修改工程,查处大批侵权案件,这些努力均取得了显著成效。

  英文: In respect of the intellectual property issue that is of concern to WTO members, China launched a law revamp program and investigated a great number of infringement cases. These efforts have achieved remarkable effect.

  中文:上海是一座朝气蓬勃、充满活力、多姿多彩的国际大都市,改革开放以来,上海变化之大令世人瞩目。

  英文: Shanghai is an international metropolis full of vigor, vitality and variety. Since the adoption of the reform and opening-up policy, Shanghai has attracted worldwide attention for its tremendous changes.

  中文:经济高速发展,社会秩序稳定,人民安居乐业,呈现出一片繁华气象。

  英文: The economy is developing rapidly, the social order is stable, and the people live and work in peace and contentment, presenting a scene of prosperity.

  中文:今天,尽管上海还有着不少色彩斑斓的过去可以留恋和回味,但城市日新月异的面貌却使越来越多的世人折服。

  英文:Today, while Shanghai still has many remnants of its colorful past for people to ponder over, its ever-changing outlook has filled more and more people with great admiration.