高级口译翻译练习(5)

来源:网络发布时间:2010-02-09

  英文:If you were swayed by someone's looks, would that be wrong? In the past, people often equated beauty with virtue and ugliness with vice.

  中文:就算你的决定的确受到了他们外貌的影响,那又算不算错呢?在过去,我们总是把美貌等同于真善美,而把丑陋视作假恶丑。

  中文:一诺千金,有诺必践,传送着中国的极大诚意,展示了一个负责任大国的襟怀,赢得了世贸成员和国际舆论的佳评。

  英文:By making and honoring promises that can be counted on, China has shown its utmost sincerity and largeness of mind as a great and responsible nation, gaining acclamations from WTO members and international public opinion.

  中文:在世贸组织的年度审议中,这几年中国都受到充分肯定。

  英文:At the WTO annual deliberations, China's efforts have been fully recognized over the years.

  中文:为使国内经济与世贸规则相符,中国表现了承担义务的强烈意愿,并且一如既往从未动摇。

  英文: To accord its domestic economy with the WTO rules, China has manifested strong willingness to undertake responsibility; it has fulfilled its obligations as always and has never wavered.