中秋节
Fête de la Mi-Automne; Fête de la Lune; Fête du 15e Jour du Huitième Mois lunaire/de la Huitième Lune; Fête de la Mi-Août lunaire
今年阳历9月22日(星期三)是我国传统农历中秋节。
Cette année, la Fête traditionnelle de la Mi-Automne du calendrier lunaire tombe le mercredi 22 septembre du calendrier universel/grégorien.
临近国庆长假
proximité de la période (de congé) des réjouissances de la Fête nationale du 1er Octobre
喜事多多。
Les bonnes nouvelles ne manquent pas/pleuvent/affluent de toutes part/se multiplient (pour nous). // Que de bonnes nouvelles! // Que d'heureux événements à fêter ensemble! // Les événements heureux se multiplient/ne manquent pas.
国庆家庆,普天同庆。
Réjouissances/Festivités nationales et retrouvailles familiales sous le signe de l'harmonie et de la concorde partout dans le pays!
我国中秋民俗各个地区不尽相同。
En Chine, les us et coutumes liés à la Fête de la Mi-Automne varient de région en région.
如今,赏月和吃月饼,乃是农历8月15日中秋佳节的两项主要节庆活动。
Aujourd'hui, admirer la pleine lune et manger des gâteaux en cette heureuse occasion, ce sont les deux principales festivités lorsqu'arrive le 15 août lunaire.
传统月饼一般以豆沙或枣泥作馅,有的还包有咸鸭蛋蛋黄,寓意月亮。
Le modèle traditionnel du « yuebing »(gâteau de lune) contient une pâte sucrée de haricots ou dattes enrobant souvent un jaune d'œuf de cane salé qui rappelle la lune.
中国人制作糕点甜味和咸味掺合在一起完全是可以的。
Le mélange sucré-salé est tout à fait acceptable pour une pâtisserie chinoise.
月饼表面饰有与月亮相关的神话故事图案和吉祥文字。
La surface du «yuebing» est décorée de motifs en relief en relation avec les légendes lunaires ou de sinogrammes auspicieux.
月饼馅品种越来越多,如今人们往往可以在其表面看到相关说明文字,以便顾客挑选。
À la surface du «yuebing», on voit souvent des caractères indiquant prosaïquement le contenu des gâteaux pour faciliter le choix des clients devant leur diversité croissante.
民间传说,月宫内住着嫦娥仙女、樵夫吴刚和捣药玉兔。
La légende populaire rapporte l’existence, au Palais de la Lune, d’une déesse nommée Chang E, du bûcheron Wu Gang et d’un lapin broyant tout le temps des plantes médicinales à l’aide d’un petit pilon.
商店节前往往打出嫦娥冉冉奔月的图案,以示出售月饼。
Les magasins qui vendent des gâteaux de lune un peu avant la fête montrent souvent l’image de la déesse Chang E flottant vers la lune.
节日前,年轻人掀起了扎堆结婚登记热。
À l'approche de la Fête, l'enregistrement du mariage connaît un engouement chez les jeunes.
花好月圆
Épanouissement des coeurs comme (celui) des fleurs au clair de la lune; La plénitude de la lune réjouit/émerveille les coeurs épanouis. // La pleine lune illumine la merveilleuse amour des nouveaux mariés. // La beauté des fleurs et la rondeur/plénitude de la lune illustrent le bonheur des époux.
但愿人长久,千里共婵娟。
Puisse la longévité nous être assurée pour que nous deux, éloignés de mille lis, partagions la joie de contempler la même lune dans toute sa plénitude.〔摘自苏轼词《水调歌头·明月几时有》,该词原为中秋思念其弟苏辙而作Extrait d'un poème («J'interroge la lune • Sur l'air Shui Diao Ge Tou») composé par Su Shi (dynastie des Song) à l'occasion de la Fête de la Mi-Automne pour témoigner son affection à son frère Su Zhe〕// Puisse la longévité nous être assurée pour que nous tous partagions partout la joie de contempler la même lune dans sa plénitude.〔后人引伸广义而言〕
祝天下有情人终成眷属!
Puissent tous les amoureux devenir époux et sceller leur union pour toujours!
规定中秋节为法定假日
Décréter jour férié la Fête de la Mi-Automne
合家团聚
Retrouvailles familiales; famille au grand complet; fête de (grande) réunion familiale
祭月
(En) hommage à la lune; rendre hommage à la lune; rituel de pleine lune
月饼
Gâteau de lune
祭月糕点供品
Gâteaux en offrande à la lune
拜月
Se mettre à genoux en hommage à la lune/à la Déesse de la Lune
香案
une «table à encens»
表达思念
exprimer la nostalgie
圆月饼、圆月亮象征家庭团圆、和谐、欢乐。
La rondeur des gâteaux et la plénitude de la claire lune symbolisent l'union familiale dans le bonheur, la joie et l'harmonie.
赏月
Contempler/admirer la pleine lune
大家聚在室外(天井、亭子),吃着圆桌上摆的月饼和时令果品,交谈赏月,其乐融融
S'asseoir tous ensemble autour d'une table (ronde) installée dans la cour/dans un pavillon/en plein air pour bavarder joyeusement, tout en dégustant gâteaux et fruits servis pour l'occasion et contemplant la pleine lune
月宫
Palais de la Lune
嫦娥,中国传说中月宫仙女、月神
Chang E, Fée du Palais de la Lune/Déesse de la Lune dans la mythologie chinoise
后羿,中国古代神话故事人物,猎手,大力勇士,射箭高手,嫦娥丈夫
Hou Yi, héros d'antiques légendes chinoises, chasseur brave et herculéen, célèbre archer, mari de Chang E
吴刚, 中国神话故事人物,传说中他遭天帝惩罚到月宫砍伐桂树, 该树随砍随合, 永无休止地挥舞斧头也不能奏效。
Wu Gang, personnage légendaire du Palais de la Lune qui, puni par l'Empereur céleste, s'efforce de fendre à coups de hache un arbre d'osmanthe qu'il est en fait impossible d'abattre, car les fentes se referment chaque fois que la hache s'en retire.
玉兔
lapin de jade
兔儿爷
le fabuleux lapin de compagnie de la Déesse de la Lune Chang E
桂花酒
Vin d'osmanthe; vin parfumé aux fleurs d'osmanthe
嫦娥奔月故事
la légende de Chang E qui s'envole vers la lune; «La belle Chang E s'envole vers la lune», histoire dans la mythologie chinoise
美丽贤惠的妻子
la belle et vertueuse épouse de qn
王母娘娘
l'Impératrice céleste
长生不老药
un élixir de longévité
神丸
une pilule miraculeuse
成仙
devenir immortel
后羿射赤日的传说
«Hou Yi abat à coups de flèches neuf soleils», histoire dans la mythologie chinoise
众多餐馆客满。
Nombreux sont les restaurants qui affichent complet.
步行郊游
faire une randonnée pédestre
联欢晚会
Soirée de gala
聚餐
Festin
放花灯
Lâcher de lanternes
放烟火
Tirer des feux d'artifice
海鲜酒楼
un restaurant de fruits de mer
阳澄湖大闸蟹
crabes du Lac Yangcheng
中华绒蟹
crabes poilus de Chine〔即大闸蟹,阳澄湖大闸蟹学名“中华绒蟹”,习惯上被叫作“大闸蟹”。何谓“闸”?一种说法是,苏州捕蟹者在湖湾设置竹编闸门,夜间挂上灯火,蟹见光亮爬上竹闸而被捕获,故称“闸蟹”,“大闸蟹”即大螃蟹。另一种说法是,“大闸蟹”出自上海话,《清嘉录》曰:大闸蟹“汤炸而食,故谓之‘炸蟹’”。因“炸”与“闸”同音,后人据此指“大蟹”为“大炸蟹”。螃蟹的吃法以蒸煮最为普遍,上海话发音“煮”即“闸”,“大闸蟹”即“大煮蟹”,后来叫顺口就成了“大闸蟹”〕
大闸蟹热
engouement pour les «crabes poilus»
节日临近,年轻人纷纷前往商场、美容院、时装店,可谓是摩肩接踵,热闹非凡。
Les marchés, les salons de beauté, les ateliers de haute couture, pris d'assaut par de jeunes gens. baignent dans la fièvre de la proximité de la fête.
写情书,表达崇高和难以遏制情感的最佳途径
écrire une lettre d'amour, sentiment noble et indomptable par excellence
爱情宣示无规则。
Il n'y a pas de règles qui régissent la déclaration du sentiment amoureux!
天仙配
«Le Mariage de la Fée(-)Princesse»; «Mariage sur Terre d'une Princesse céleste»〔黄梅戏“天仙配” opéra Huangmei/opéra de l'Anhui〕; Marriage of the Fairy Princess[英]
观灯猜谜
Contempler des lanternes et jouer aux devinettes; jouer aux devinettes écrites sur des lanternes
去听音乐会
aller au concert
去看戏
aller au théâtre
月饼传递举事密令
Gâteaux porteurs du message secret des insurgés
中秋节吃月饼始于元代。当时,朱元璋领导民众反抗元朝暴政,约定在八月十五日起义,军师刘伯温想出以互赠月饼办法把字条夹在饼中传递消息,妙计成功,改朝换代。新君朱元璋下令与民同乐,中秋节吃月饼的习俗便在民间传开来。
À la fin de la dynastie des Yuans, éclata un soulèvement populaire contre la tyrannie de la Cour impériale. Pour garder le secret face aux autorités, Liu Boweng, grand stratège, suggéra à Zhu Yuanzhang, chef des rebelles paysans, de cacher le message annonçant l'insurrection prévue pour le 15 du mois lunaire, à l'intérieur des gâteaux, qui se transmettaient de main en main parmi les insurgés. Le stratagème se révéla fructueux, et le soulèvement réussit. Zhu Yuanzhang, devenu empereur, ordonna alors l'organisation de festivités en souvenir de l'événement, et le peuple prit donc l'habitude de manger des «gâteaux de lune» le même jour chaque année.