法语表达:情人节

来源:法语学习网发布时间:2012-11-10

情人节法语表达

【今年2月14日双喜临门】Cette année, on célèbre le 14 février une double fête: le Jour de l'An chinois et la Saint-Valentin.
【今年中国春节恰逢西方情人节】Cette fois-ci, la Fête du Nouvel An chinois coincide avec la Saint-Valentin chez les Occidentaux/tombe le même jour que la Saint-Valentin en Occident.
【情人节快乐】Joyeuse Saint-Valentin! // Bonne Saint-Valentin!
【祝天下有情人终成眷属】Puissent tous les amoureux devenir époux et sceller leur union pour toujours!
【上次春节和情人节相遇是在1953年】La fois dernière, ce fut en 1953 que la Fête du Printemps coincidait avec la Saint-Valentin.
【下次春节和情人节双喜临门要等到2048年】Il faut attendre jusqu'à 2048 pour pouvoir célébrer à la même date la Fête du Printemps et la Saint-Valentin.
【春节和情人节巧遇乃罕见喜事】C'est une rare et heureuse coincidence que la Fête du Printemps et la Saint-Valentin tombent le même jour.
【和女友一起回老家】retourner chez ses parents en compagnie de sa petite amie
【和男友一起回老家】retourner chez ses parents en compagnie de son petit ami
【在父母家中过情人节】fêter la Saint-Valentin auprès de ses parents

【互致情书和互赠礼物示爱】échanger des mots doux et des cadeaux, comme preuve d’amour
【意中人】l’élu(e) de son cœur
【在浪漫处所约会】se donner rendez-vous dans un endroit romantique/enchanteur/aux charmes mythiques
【浪漫爱情的象征】symbole de l’amour romantique
【温馨散步】une balade romantique
【情侣双奔】s’échapper en amoureux
【爱情万花筒】prisme de l’amour
【两人共度温馨时光的绿洲】oasis de douceur à vivre à deux
【热情奔放地表示爱情】une déclaration enflammée d’amour
【浪漫之旅】séjour/voyage romantique

 

【动人的爱情故事】une belle histoire de cœur
【一见钟情纪实】chronologie d’un coup de foudre
【姑娘企盼小伙子拥有的优点: 魁梧、温柔、有爱心、耐心、逗人、睿智……】les qualités qu’une jeune fille recherche chez un garçon: grand, doux, aimant, patient, drôle, intelligent...
【从此两人难分难舍】ne plus jamais pouvoir vivre l’un sans l'autre


【爱情短信】SMS et textos d'amour
【发手机短信示爱】déclarations d'amour sur mobile; déclarer son amour par l'envoi d'un texto
【给女友挂电话】téléphoner/donner un coup de fil à sa bien-aimée
【接到男友电话】recevoir un coup de fil de son bien-aimé/petit ami
【向女方求婚】demander quelqu’une en mariage
【诚心诚意地爱某人】aimer qn de tout cœur
【蓝色妖姬】La rose bleue(, dont la couleur rappelle celle de l'air et la teinte du ciel,) symbolise la pureté des sentiments, la sagesse, l'amour pur et platonique, la communion des âmes, l'amour tendre, la passion contenue, l'élévation de l'âme. 与空气和苍天颜色相同的蓝色象征纯情、智慧、无瑕的帕拉图式爱情、心心相印、温柔情爱、激情有度、灵魂高尚)

【在青年旅店住宿】loger à l’auberge de jeunesse
【与他人约会】donner rendez-vous à qn (à … heures)
【相互产生好感】se plaire
【相见恨晚,彼此有说不完的话】avoir tant de choses à se raconter, comme si on avait attendu cette rencontre toute la vie
【有许多共同点】partager tant de points communs; avoir beaucoup d'affinités entre eux
【两人聚会庆贺初次见面周年】célébrer en tête-à-tête l’anniversaire de leur première rencontre
【同居】cohabiter; cohabitation
【男伴侣】compagnon
【女伴侣】compagne
【相互倾心,决定同居】être si sûrs de leurs sentiments l’un pour l’autre qu’ils décident de faire chambre commune
【他们共同生活的第二个周年纪念日】leur deuxième anniversaire de vie commune


【默默地爱着某人】aimer qn en silence
【温柔的吻】un tendre baiser
【拥抱】embrasser qn; s’embrasser; accolade; embrassade; étreindre; serrer dans ses bras; enlacer; s’enlacer
【紧紧地楼在一起】collés dans les bras l’un de l’autre
【心中异常激动】ressentir dans son coeur une immense émotion
【与某人一起度过余生】passer le reste de sa vie avec qn
【相互约会】se donner rendez-vous
【与某人一起开创新的生活】refaire sa vie avec qn
【聊天】parler de tout et de rien; bavarder à bâtons rompus
【遇到了可托终身的男子汉】rencontrer l’homme de sa vie
【因激动而惊呆】rester sour le choc de l’émotion

纠错
 1/2    1 2 下一页 尾页