2011年单证员考试从L/C条款谈产地证制作1

来源:微学网发布时间:2011-03-29

  为了帮助考生系统的复习单证员考试课程 全面的了解单证员考试的相关重点,小编特编辑汇总了2011年单证员考试相关资料,希望对您参加本次考试有所帮助!

  实务中,尽管L/C条款对产地证的要求不是很多,但在缮制产地证时,仍需慎重对待,不可粗心大意。具体应注意如下几个问题:

  一、有关出口商和受货人名称、地址/运输方式和路线问题

  ⒈出口商和受货人名称、地址必须符合信用证要求

  产地证中的出口商是指出口公司,它是信用证中的受益人,一般包括详细的名称和地址。而受货人则既可能是进口商(即信用证中的申请人),也可能是第三方最终买主(即最后收货人),具体应看信用证如何要求而定。实务中,常见的对产地证中的出口商和受货人名称和地址作出规定的有如下L/C条款:

  例⑴:BENEFICIARY: GUANGXI NATIVE PRODUCE IMP. AND EXP. CORP., BEIHAI SUB-BRANCH 7-8/F., FOREIGN TRADE BUILDING BEIHAI, GUANGXI, CHINA.

  例⑵:WE HEREBY ISSUE IN FAVOUR OF : GUANGXI MACHINERY AND EQUIPMENT I/E CORPORATION, 1ST FLOOR, FOREIGN TRADE BUILDING, SICHUAN ROAD, BEIHAI, GUANGXI, CHINA. TEL:3033988 A/C NO. 018090338.

  例⑶:TRANSFEREE: GUANGXI BEIHAI FOREIGN TRADE (GROUP) CO. 5/F, FOREIGN TRADE BUILDING, SICHUAN ROAD, BEIHAI, GUANGXI, CHINA.

  例⑷:APPLICANT: NEW SIAM MINERAL RESOURCES CO., LTD. 6/F, METROPOLIS BLDG., 395/5 SILOM ROAD, SILOM, BANGRAK, BANGKOK 10500, THAILAND.

  例⑸:ACCOUNTEE: VIETNAM PIPE CORPORATION.

  例⑹:CERTIFICATE OF ORIGIN- FORM A IN DUPLICATE (ORIGINAL MUST BE VISAED) MADE OUT CONSIGNEE AS ETS. EUROPE IMPORT, CASIER 1-LOT E, 06510 Z.I. CARROS, FRANCE.

  在例⑴至例⑶中,分别出现的“BENEFICIARY”和“IN FAVOUR OF”以及“TRANSFEREE”一词,均代表产地证中要求的出口商,这是开证行的用词习惯,但例⑶是在转让信用证中出现的条款,其中的“TRANSFEREE”一词意指受让人,实为货物的出口商。制单时,对于例⑴,要在产地证的出口商一栏中打上受益人的详细名称和地址;对于例⑵,要打上“INFAVOUR OF”后所指的出口商全称和地址,包括给出的电话号码和账号;对于例⑶,要在出口商一栏中打上我方受让人的名称和地址。而在例⑷至例⑹中,分别出现的“APPLICANT”、“ACCOUNTEE”和“MADE OUT CONSIGNEE AS”一词,均表示受货人,这也是开证行的用词习惯。制单时,对于例⑷,要在产地证的受货人一栏中打上申请人的详细名称和地址;对于例⑸,要在受货人一栏打上“VIETNAM PIPE CORPORATION”(无地址);对于例⑹,要在受货人一栏打上“ETS.EUROPE IMPORT……FRANCE”这一最终买主的名称和地址。

  ⒉运输方式和路线要与来证规定一致

  产地证上的运输方式是指用车或船等运输工具来运载货物,而运输路线是指从装运港至目的港(或目的地)的整个运输过程和路径。它们往往与提单和保单上的运输方式和路线是相同的。实务中,常见的涉及产地证的运输方式和路线问题的有如下L/C条款:

  例⑴:TRANSPORTATION FROM: CHINA TO: DUBAI/ SHARJAH BY: STEAMER.

  例⑵:EVIDENCING CURRENT SHIPMENT OF GOODS BY STEAMER NOT LATER THAN 15TH MAY 1999 FROM CHINA TO KUWAIT.

  例⑶:FROM CHINESE PORT TO DUBAI, U.A.E. BY VESSEL ON C&F BASIS.

  例⑷:SHIPMENT NOT LATER 28.02.1999 BY OCEAN VESSEL IN CONTAINER FROM ANY CHINESE PORT TO DJIBOUT PORT.

  例⑸:SHIPMENT FROM BEIHAI, CHINA TO ROTTERDAM VIA HONG KONG BY TRAILER AND VESSEL.

  例⑹:SHIPMENT SHOULD BE DONE BY N.Y.K. LINES OR COSCO LINES OR EVERGREEN LINES.

  在例⑴至例⑸中,均提及运输方式,但各有差异,其中的例⑴和例⑵是用“STEAMER”(汽船),例⑶和例⑷分别用“VESSEL”和“OCEAN VESSEL”(海船),而例⑸是用两种运输工具“TRAILER AND VESSEL”(车和船),这是进口商根据货物运输线路情况所作的安排。制单时,对于例⑴和例⑵,要在产地证的运输方式一栏上注明用“STEAMER”运输;对于例⑶和例⑷,要分别注明用“VESSEL”和“OCEAN VESSEL”运输;对于例⑸,则要注明用“TRAILER AND VESSEL”运输,如:“FROM BEIHAI, CHINA TO ROTTERDAM VIA HONG KONG BY TRAILER AND VESSEL”(装运从中国北海经香港到鹿特丹使用车和船),其它类推。在例⑴至例⑹中,亦都显示有运输路线,所不同的是,例⑴和例⑵的发货地只笼统地定为中国,例⑶和例⑷的装运港亦笼统地定为中国港口,只有例⑸确切地将装运港指定为中国北海,而例⑹则要求选用特定的航班或航线,而且例⑵、例⑶和例⑷均有确定的目的地或目的港,但例⑴却有两个目的港(或卸货港)“迪拜和加沙”(这是选港条款,便于船公司机动泊港卸货),例⑸出现转运港“香港”,这些都是进口商出于货物安全运输考虑所作的规定。制单时,对于例⑴,应根据当时运输情况选择适当的卸货港,如选“迪拜”,则在产地证的运输方式和路线一栏内打上“FROM CHINA TO DUBAI BY STEAMER”(装运自中国至迪拜用汽船);对于例⑵、例⑶和例⑷,可将有关运输工具和路径打上,而将其中的日期或价格述语省去;例⑸详见上述;例⑹要视实际情况从中选定航班或航线,如选“COSCO LINES”(中国远洋运输公司班轮),则需注明“SHIPMENT HAVE BEEN DONE BY COSCO LINES”(已由中国远洋运输公司班轮执行运输)。